< Thánh Thi 119 >
1 Hạnh phước thay con người toàn hảo thực hành thánh luật Chúa công minh.
Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
2 Hạnh phước thay những người vâng lệnh và tìm cầu Chúa với tất cả tấm lòng.
Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
3 Họ không làm những điều bất nghĩa chỉ đi theo đường lối Ngài thôi.
de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
4 Chúa đã cho ban hành thánh luật, xin dạy chúng con nghiêm chỉnh vâng theo.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 Con muốn sống một đời kiên định, luôn vâng theo quy tắc của Ngài!
O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
6 Nên con chẳng bao giờ hổ thẹn, vì con luôn tuân hành mệnh lệnh của Chúa.
Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
7 Ca ngợi Chúa với lòng ngay thật, khi học theo luật pháp công minh.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Con sẽ luôn vâng giữ giới luật. Xin đừng bao giờ từ bỏ con!
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Người trẻ tuổi làm sao giữ lòng trong sạch? Phải chuyên tâm sống theo lời Chúa.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
10 Với nhiệt tâm, con tìm kiếm Chúa— đừng để con đi sai huấn thị.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Con giấu kỹ lời Chúa trong lòng con, để con không phạm tội cùng Chúa.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Chúc tụng Chúa, ôi Chúa Hằng Hữu; xin dạy con luật lệ của Ngài.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Con xin lấy môi miệng thuật lại các phán quyết Chúa đã truyền ra.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Luôn vui mừng vì lời Chúa phán, như người được trân châu bảo vật.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Con suy nghiệm nguyên tắc Chúa, mắt chăm nhìn đường lối Ngài.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Luật lệ Chúa làm con vui thỏa, con chẳng bao giờ dám quên lời Ngài.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Xin ban ơn cho đầy tớ Chúa, cho con sống để giữ kim ngôn.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Xin Chúa mở mắt cho con nhìn thấy, những điều kỳ diệu trong luật Ngài.
Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Con là khách lữ hành trên đất. Xin đừng giấu con mệnh lệnh Ngài!
Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Tâm hồn con khao khát lời tuyên huấn Chúa ban.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Chúa quở trách những người kiêu ngạo; hay đi xa các mệnh lệnh của Ngài.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Xin cho sỉ nhục và khinh nhạo xa con, vì con vâng giữ luật pháp Chúa.
Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
23 Dù vua chúa họp nhau chống đối con, con vẫn chuyên tâm suy nghiệm luật Ngài.
Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
24 Chứng ngôn Chúa làm con vui sướng; luôn luôn là người cố vấn của con.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
25 Con bị chìm sâu trong bụi đất, xin làm mới lại đời con theo lời Chúa.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Con kể lể bước đường lưu lạc Chúa đáp lời, dạy luật Chúa cho con.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Xin cho con hiểu mệnh lệnh của Chúa, để con suy nghiệm việc nhiệm mầu của Ngài.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
28 Tâm hồn con chán nản với ưu sầu; xin cho con can đảm theo lời Chúa.
Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Đưa con tránh xa con đường lừa dối; rủ lòng thương, đặt luật thánh trong lòng.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
30 Con đã chọn con đường chân lý; hướng lòng con về luật lệ của Ngài.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
31 Lạy Chúa Hằng Hữu, con bám chặt mối giềng, cương lĩnh, xin đừng để con phải xấu hổ!
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Một khi được Chúa khai tâm, con sẽ theo đúng mệnh lệnh Chúa.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin dạy con đường lối Chúa; con sẽ gìn giữ đến cuối cùng.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
34 Xin cho con tri thức để con vâng phục luật lệ Chúa; con sẽ giữ luật Ngài và hết lòng vâng theo.
Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Xin dắt con trên đường điều răn của Chúa, vì tại đó con tìm được hoan lạc.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Xin cho lòng con yêu chuộng chứng ngôn, đừng hướng về tham lam ích kỷ.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Xin cho mắt đừng chăm những việc vô nghĩa, nhưng con được sống lại theo lời Chúa.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Xin hoàn thành lời hứa Chúa cho con, như Chúa làm cho người kính sợ Ngài.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
39 Cho con thoát sỉ nhục con lo ngại; vì luật pháp Chúa thật tuyệt vời.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Con hằng mong mỏi mệnh lệnh Chúa! Cho con được sống trong công lý Ngài.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Lạy Chúa Hằng Hữu, nguyện tình yêu Ngài đến với con, giải cứu con theo lời Chúa hứa.
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 Khi ấy, con có thể đáp lời bọn người sỉ nhục con, chỉ vì con tin vào lời Chúa.
saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
43 Xin đừng rút lời chân thật khỏi miệng con, vì con hy vọng nơi luật Chúa.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
44 Con luôn vâng giữ luật lệ Chúa cho đến đời đời vô cùng.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Nên sẽ bước đi tự do, vì đã tìm đến các nguyên tắc của Chúa.
jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
46 Con sẽ công bố thánh lệnh cho các vua, không chút rụt rè hổ thẹn.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 Con vui thích vâng theo lệnh Chúa! Con yêu chuộng lời Ngài biết bao!
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
48 Con tôn kính, mến yêu mệnh lệnh Chúa. Con luôn suy gẫm chỉ thị Ngài.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
49 Xin Chúa nhớ lời hứa cùng đầy tớ Chúa, vì Chúa đã cho con hy vọng.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
50 Giữa khổ đau, con được an ủi; vì lời Chúa hứa làm đời con tươi mới.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Người kiêu ngạo không ngớt chế giễu, nhưng con không bỏ luật lệ Chúa.
De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Con nhớ lời phán của Chúa từ xưa; lời ấy an ủi con, lạy Chúa Hằng Hữu.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Thấy người ác phế bỏ luật Thánh, lòng con đầy phẫn nộ, bất bình.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Luật lệ Chúa là bài ca của con, là nơi con cư trú trong cuộc đời lữ khách.
Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Đêm thanh vắng, con luôn nhớ Chúa Hằng Hữu, mãi suy nghiệm luật pháp Ngài ban.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Con đã tìm được hạnh phước; khi nghiêm chỉnh theo mệnh lệnh Ngài.
Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
57 Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp con! Con hứa vâng giữ luật pháp Ngài!
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Con hết lòng nài xin ơn Ngài ban phước. Xin thương xót như Chúa đã phán tuyên.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
59 Con tự xét hành vi cử chỉ, nguyền làm theo đúng ý thánh Chúa.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Con chẳng muốn trì hoãn, nhưng vâng ngay lệnh Ngài truyền ra.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Dù bọn gian ác trói con bằng dây con cũng không bỏ luật lệ Chúa.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Đêm khuya thanh vắng con bừng tỉnh, ca ngợi Ngài xét xử công minh.
Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Con kết bạn với người kính sợ Chúa— là những ai vâng giữ nguyên tắc Ngài.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Cả địa cầu ngập tràn tình thương Chúa Hằng Hữu; xin giúp con học điều răn Ngài.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Chúa đã hậu đãi đầy tớ Chúa, đúng như lời Ngài phán hứa.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Xin dạy con hiểu biết và phán đoán, vì con tin các mệnh lệnh của Ngài.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
67 Trước khi hoạn nạn con thường lạc lối; nhưng hiện nay con vâng giữ lời Ngài.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Chúa nhân lành chuyên làm việc thiện; xin cho con học tập bước theo Ngài.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Người vô đạo thêu dệt lời vu cáo, nhưng con hết lòng giữ lời Chúa dạy.
De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Lòng ác họ chai lì và vô cảm, còn lòng con vui thích luật Ngài.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Hoạn nạn trở thành lợi ích cho con, tạo cho con cơ hội học luật lệ của Ngài.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Luật pháp Chúa dạy thật là bảo vật, còn quý hơn hàng nghìn miếng bạc hay vàng.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Tay Chúa đã tạo dựng, uốn nắn con. Xin cho con sáng suốt học lời Ngài.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
74 Nguyện những người kính sợ Chúa vui mừng khi thấy con, vì con đặt niềm hy vọng nơi lời Chúa.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
75 Lạy Chúa, phán quyết Ngài thật đúng, và Ngài thành tín khi sửa phạt con.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Cúi xin Chúa từ ái an ủi con, theo lời Ngài đã từng tuyên hứa.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Xin Chúa thương cho con được sống, vì con vui thích luật pháp Ngài.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Nguyện người kiêu căng phải hổ thẹn vì họ vô cớ tráo trở lừa gạt con; nhưng con sẽ nghiền ngẫm giới luật Ngài.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
79 Xin cho những người kính sợ Chúa, đến cùng con để học chứng ngôn.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Xin giúp con yêu mến mệnh lệnh Chúa, để con không bao giờ hổ thẹn.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Linh hồn con mòn mỏi chờ giải cứu, hy vọng giải thoát con là lời Ngài.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
82 Mắt con mờ đi vì trông đợi lời hứa. Đến bao giờ Chúa mới an ủi con?
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
83 Dù con như bầu da đóng khói bếp, nhưng không bao giờ quên luật Ngài.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Con phải chờ đợi đến bao giờ? Ngày nào Chúa xử bọn bức hại con?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Bọn kiêu ngạo đào hầm hại con, trái hẳn với luật lệ Chúa.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Toàn bộ điều răn Chúa đều đáng tin cậy. Xin cứu con, vì người ta bức hại con vô cớ.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Con gần mất mạng về tay họ, nhưng con không từ bỏ luật Ngài.
De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Xin bảo toàn mạng sống con theo lòng nhân từ Chúa, thì con sẽ vâng theo chứng cớ Chúa ban truyền.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Lạy Chúa Hằng Hữu, lời Ngài vững lập trên trời, muôn đời vĩnh cửu.
HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
90 Lòng thành tín Chúa trải qua bao thế hệ, như địa cầu kiên lập do tay Ngài.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
91 Theo luật Ngài, chúng tồn tại đến ngày nay, và tất cả đều phục vụ Chúa.
Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Nếu con không yêu thích luật lệ Chúa, ắt con đã chết mất trong khổ nạn.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Con chẳng bao giờ quên lời Chúa dạy, vì Ngài dùng nó hồi sinh con.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Con thuộc về Chúa; xin giải cứu con! Vì con phục tùng mệnh lệnh của Ngài.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
95 Bọn gian tà rình chờ tiêu diệt con, nhưng con chiêm nghiệm chứng cớ Chúa.
De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Những gì gọi là trọn vẹn cũng có giới hạn, nhưng luật Ngài thật vô hạn, vô biên.
For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
97 Con yêu mến lời Chúa biết bao! Trọn ngày con chiêm nghiệm lời ấy.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
98 Mệnh lệnh Chúa làm cho con khôn hơn kẻ nghịch, vì ấy là lời mãi mãi hướng dẫn con.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Phải, nhờ chiêm nghiệm lời Chúa, con khôn sáng hơn thầy dạy con.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
100 Con hiểu biết hơn bậc lão thành; vì theo sát các nguyên tắc Chúa.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
101 Con giữ chân không bước vào đường ác, để tuân theo lời thánh của Ngài.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Nhờ Chúa răn dạy con chu đáo, con chẳng đi tẻ tách đường ngay.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Lời Chúa ngọt ngào trong miệng con; ngọt hơn cả mật ong hảo hạng.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Nhờ lời Chúa, con thành người thông sáng, con ghét cay ghét đắng nẻo gian tà.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
105 Lời Chúa là đèn soi bước chân con, là ánh sáng cho đường con bước.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
106 Con đã thề nguyền và xác nhận rằng: Con sẽ tuân theo luật lệ công chính của Ngài.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Con đau khổ nhiều trong hoạn nạn; xin lời Ngài làm sống lại đời con.
Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Cúi xin Chúa Hằng Hữu nghe lời chúc tụng, và dạy con các huấn lệnh của Ngài.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Mạng sống con hằng bị đe dọa, nhưng con không quên luật lệ của Chúa.
Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Bọn ác độc gài bẫy sập con, nhưng con không làm sai mệnh lệnh Ngài.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Chứng ngôn Chúa là gia sản muôn đời; làm cho lòng con cảm kích hân hoan.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Con quyết tâm thực thi mệnh lệnh Chúa, suốt đời con và mãi mãi vô cùng.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Những người hai lòng thật đáng ghét, riêng con yêu mến luật lệ Ngài.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Chúa là nơi trú ẩn và cái khiên của con; lời Chúa truyền hy vọng cho con.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
115 Người ác hiểm, hãy tránh xa ta, Để ta giữ các điều răn của Đức Chúa Trời ta.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Xin lời Chúa cho con được sống! Xin đừng để con thất vọng não nề.
Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
117 Xin Chúa nâng đỡ, con sẽ được giải cứu; rồi chuyên tâm gìn giữ luật Ngài.
Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Chúa từ khước những ai tách xa mệnh lệnh Chúa. Họ chỉ âm mưu lường gạt mà thôi.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Chúa quét sạch người ác trên trần gian như rác; Vì thế con càng mến yêu lời Ngài.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Con run rẩy trong sự kính sợ Chúa; án lệnh Ngài làm con kinh hãi.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Con làm điều công bằng thiện hảo, đừng bỏ con cho quân thù chế nhạo.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Xin đưa tay phù trì đầy tớ Chúa. Đừng để cho bọn cường bạo áp bức!
Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Con đợi ngày Chúa đến giải vây, và mong mỏi chờ ân cứu độ.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Xin lấy lòng nhân từ hà hải, dạy dỗ con gìn giữ luật Ngài.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Xin cho đầy tớ Ngài sáng suốt, để thấu triệt lời dạy sâu xa.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
126 Lạy Chúa Hằng Hữu, đã đến lúc Ngài ra tay hành động, vì nhiều người phá vỡ luật Ngài.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Thật, con yêu quý điều răn của Chúa, hơn vàng, ngay cả vàng ròng.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 Tất cả nguyên tắc của Chúa là công chính. Nên con ghét mọi sai lạc, giả dối.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Chứng ngôn Chúa diệu kỳ phong phú. Nên con dốc lòng vâng giữ!
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
130 Lối vào lời Chúa đem ánh sáng, ban tri thức cho người đơn sơ.
Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Con mở miệng, sẵn sàng uống cạn, những điều răn, mệnh lệnh Chúa ban.
Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
132 Xin đoái nhìn, rủ lòng thương xót, như Ngài thường ưu đãi con dân.
Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Cho con bước theo lời Chúa, đừng để ác tâm ngự trong con.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
134 Xin giải thoát con khỏi người áp bức; để con tự do tuân hành thánh chỉ.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
135 Xin chiếu sáng mặt Ngài trên con; và giúp con học đòi nguyên tắc Chúa.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Mắt con tuôn lệ như dòng thác vì người đời bất chấp luật lệ Ngài.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng công chính và tuyên phán điều ngay thẳng.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Chứng ngôn Ngài trung thực, công bằng, và rất đáng tin cậy.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
139 Lòng nhiệt thành nung đốt tâm can, vì kẻ thù con quên lời Chúa.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Lời của Chúa vô cùng tinh luyện; nên con yêu mến lời ấy vô ngần.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Thân phận con đáng khinh, hèn kém, nhưng lời Ngài, con vẫn nhớ ghi.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Đức công chính Ngài còn mãi mãi, luật pháp Ngài là chân lý muôn đời.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Con gặp cảnh hoang mang rối loạn, nhưng vẫn vui thích hoài điều răn Chúa ban.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Luật pháp Chúa công minh vĩnh cửu; xin cho con hiểu biết để con được sống còn.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
145 Con hết lòng kêu lên Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu! Con xin vâng theo mệnh lệnh Ngài.
Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
146 Con kêu cứu, Chúa ơi, xin giải thoát, để cho con tiếp tục giữ chứng ngôn.
Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Dậy trước hừng đông, con cầu cứu, vì con hy vọng nơi lời Ngài.
Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
148 Mắt con không chớp giữa canh khuya, để con tỉnh táo suy ngẫm lời Ngài hứa.
Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
149 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghe con tùy lượng nhân từ Chúa; và cho con hồi sinh nhờ lời sống của Ngài.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Người vô đạo đến gần xông hãm; nhưng họ cách xa luật pháp Ngài.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Chúa Hằng Hữu ơi, xin Ngài ở bên con, điều răn Ngài hoàn toàn chân thật.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Từ xa xưa, con biết qua chứng ước Chúa, rằng luật pháp Ngài lập vững muôn đời.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Xin nhìn con trong vòng hoạn nạn, giải cứu con vì con giữ luật Ngài.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Xin biện hộ và đưa tay cứu độ! Dùng lời Ngài cứu sống tâm linh.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Bọn gian tà đi xa nguồn cứu rỗi, không quan tâm đến luật pháp Ngài.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
156 Lòng từ ái Chúa vô cùng vĩ đại; xin lời Ngài truyền sức hồi sinh.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Bọn thù nghịch, đông như kiến cỏ, nhưng con không nao núng vẫn giữ luật pháp Ngài.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Con đau xót nhìn người gian ác, vì họ luôn bất chấp luật lệ Ngài.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Chúa nhìn thấy lòng con yêu mến mệnh lệnh Ngài. Xin đoái thương, để con được sống.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Từ khởi thủy, lời Ngài luôn chân thật; các phán quyết của Ngài công chính, trường tồn.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Quan quyền bức hại con vô cớ, nhưng lòng con luôn kính sợ lời Ngài.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Con vui thích trong lời Chúa, như một người tìm được kho tàng.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Con ghét tởm những điều dối trá, nhưng con yêu luật pháp của Ngài.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Mỗi ngày con ca tụng Chúa bảy lần, vì luật lệ của Chúa công chính.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Người yêu luật Chúa được thái an, không vấp ngã dù cuộc đời đầy bất trắc.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Lạy Chúa Hằng Hữu, con hy vọng Ngài giải cứu, và thường xuyên nghiêm chỉnh giữ điều răn.
Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Con vâng theo luật Chúa, vì yêu thích vô cùng lời Chúa.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
168 Chúa thấy rõ suốt đường con tiến bước, vì con luôn luôn gìn giữ mọi lời vàng.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin lắng nghe tiếng con kêu cầu; xin cho con thông hiểu như lời Ngài dạy.
Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Nguyện lời nài xin bay đến tai Ngài; xin giải cứu con như lời Ngài hứa.
Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
171 Môi miệng con tuôn lời ca ngợi, khi Ngài dạy con sắc lệnh của Ngài.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Lưỡi con cũng tuyên rao lời Chúa, vì các điều răn Chúa rất công bằng.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Xin đưa tay nâng đỡ phù trì, vì con đã chọn kỷ cương Ngài.
Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Lạy Chúa Hằng Hữu, con trông đợi Ngài giải cứu, và luật pháp Ngài làm vui thỏa tâm hồn con.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Xin cho con được sống để con hết lòng ngợi tôn Chúa, và xin các luật lệ của Ngài giúp đỡ con.
Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Con lang thang như chiên lạc lối; xin Chúa tìm kiếm con về, vì con vẫn không quên mệnh lệnh Chúa.
Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.