< Thánh Thi 114 >
1 Khi Ít-ra-ên rời khỏi Ai Cập— nhà Gia-cốp lìa bỏ dân nói tiếng nước ngoài—
Da Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk,
2 đất Giu-đa biến thành nơi thánh Đức Chúa Trời, và Ít-ra-ên làm vương quốc của Ngài.
da ward Juda sein Heiligtum, Israel seine HERRSChaft.
3 Biển chợt thấy, liền chạy trốn! Sông Giô-đan nước chảy ngược dòng.
Das Meer sah und floh; der Jordan wandte sich zurück;
4 Núi cao run rẩy chạy như dê, đồi xanh nhảy nhót như chiên con.
die Berge hüpfeten wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe.
5 Biển Đỏ, vì sao ngươi chạy trốn Giô-đan chảy xiết, sao lùi lại?
Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du Jordan, daß du dich zurückwandtest;
6 Núi lớn, vì sao mà run rẩy? Đồi xanh sao lại nhảy như chiên con?
ihr Berge, daß ihr hüpfetet wie die Lämmer, ihr Hügel, wie die jungen Schafe?
7 Trái đất hỡi, hãy run sợ trước thánh nhan Chúa, tại nơi Đức Chúa Trời nhà Gia-cốp hiện diện.
Vor dem HERRN bebete die Erde, vor dem Gott Jakobs,
8 Ngài biến đá tảng ra ao hồ; đổi đá cứng thành suối nước.
der den Fels wandelte in Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.