< Thánh Thi 114 >

1 Khi Ít-ra-ên rời khỏi Ai Cập— nhà Gia-cốp lìa bỏ dân nói tiếng nước ngoài—
Als Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem Volke fremder Sprache,
2 đất Giu-đa biến thành nơi thánh Đức Chúa Trời, và Ít-ra-ên làm vương quốc của Ngài.
da war Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.
3 Biển chợt thấy, liền chạy trốn! Sông Giô-đan nước chảy ngược dòng.
Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zurück;
4 Núi cao run rẩy chạy như dê, đồi xanh nhảy nhót như chiên con.
die Berge hüpften wie Widder, die Hügel wie junge Schafe.
5 Biển Đỏ, vì sao ngươi chạy trốn Giô-đan chảy xiết, sao lùi lại?
Was war dir, du Meer, daß du flohest? Du Jordan, daß du dich zurückwandtest?
6 Núi lớn, vì sao mà run rẩy? Đồi xanh sao lại nhảy như chiên con?
Ihr Berge, daß ihr hüpftet wie Widder? ihr Hügel, wie junge Schafe?
7 Trái đất hỡi, hãy run sợ trước thánh nhan Chúa, tại nơi Đức Chúa Trời nhà Gia-cốp hiện diện.
Erbebe vor dem Herrn, du Erde, vor dem Gott Jakobs,
8 Ngài biến đá tảng ra ao hồ; đổi đá cứng thành suối nước.
Der den Felsen verwandelte in einen Wasserteich, den Kieselfelsen in einen Wasserquell!

< Thánh Thi 114 >