< Thánh Thi 114 >

1 Khi Ít-ra-ên rời khỏi Ai Cập— nhà Gia-cốp lìa bỏ dân nói tiếng nước ngoài—
Quand Israël sortit d'Égypte, et la maison de Jacob de chez le peuple barbare,
2 đất Giu-đa biến thành nơi thánh Đức Chúa Trời, và Ít-ra-ên làm vương quốc của Ngài.
Juda fut le sanctuaire de Dieu, Israël devint son empire.
3 Biển chợt thấy, liền chạy trốn! Sông Giô-đan nước chảy ngược dòng.
La mer le vit et s'enfuit; le Jourdain retourna en arrière.
4 Núi cao run rẩy chạy như dê, đồi xanh nhảy nhót như chiên con.
Les montagnes bondirent comme des béliers, et les collines comme des agneaux.
5 Biển Đỏ, vì sao ngươi chạy trốn Giô-đan chảy xiết, sao lùi lại?
Qu'avais-tu, ô mer, pour t'enfuir? Et toi, Jourdain, pour retourner en arrière?
6 Núi lớn, vì sao mà run rẩy? Đồi xanh sao lại nhảy như chiên con?
Vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux?
7 Trái đất hỡi, hãy run sợ trước thánh nhan Chúa, tại nơi Đức Chúa Trời nhà Gia-cốp hiện diện.
Terre, tremble devant la face du Seigneur, devant la face du Dieu de Jacob,
8 Ngài biến đá tảng ra ao hồ; đổi đá cứng thành suối nước.
Qui change le rocher en étang, la pierre dure en sources d'eaux.

< Thánh Thi 114 >