< Thánh Thi 114 >
1 Khi Ít-ra-ên rời khỏi Ai Cập— nhà Gia-cốp lìa bỏ dân nói tiếng nước ngoài—
Quand Israël est sorti d'Égypte, la maison de Jacob d'un peuple de langue étrangère,
2 đất Giu-đa biến thành nơi thánh Đức Chúa Trời, và Ít-ra-ên làm vương quốc của Ngài.
Juda est devenu son sanctuaire, Israël sa domination.
3 Biển chợt thấy, liền chạy trốn! Sông Giô-đan nước chảy ngược dòng.
La mer le vit et s'enfuit. Le Jourdain a été repoussé.
4 Núi cao run rẩy chạy như dê, đồi xanh nhảy nhót như chiên con.
Les montagnes ont sauté comme des béliers, les petites collines comme des agneaux.
5 Biển Đỏ, vì sao ngươi chạy trốn Giô-đan chảy xiết, sao lùi lại?
Qu'est-ce qui t'a fait fuir, toi la mer? Vous, Jordan, vous avez fait demi-tour?
6 Núi lớn, vì sao mà run rẩy? Đồi xanh sao lại nhảy như chiên con?
Vous, montagnes, que vous avez fait sauter comme des béliers? Vous êtes des petites collines, comme des agneaux?
7 Trái đất hỡi, hãy run sợ trước thánh nhan Chúa, tại nơi Đức Chúa Trời nhà Gia-cốp hiện diện.
Tremblez, terre, devant la présence du Seigneur, en présence du Dieu de Jacob,
8 Ngài biến đá tảng ra ao hồ; đổi đá cứng thành suối nước.
qui a transformé le rocher en une mare d'eau, le silex en une source d'eau.