< Thánh Thi 109 >
1 (Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng) Lạy Đức Chúa Trời, Đấng con ca tụng, xin đừng im tiếng và tránh xa
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 vì bọn ác và quân lừa đảo đang chống lại con, dối gạt con bằng miệng lưỡi láo xược.
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 Phủ đầu con với những câu thù hận, đả kích và sỉ nhục con vô cớ.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Họ vu cáo con dù con thương yêu họ nên con chỉ biết cầu nguyện!
For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
5 Họ luôn luôn lấy ác báo thiện, lấy hận thù đáp lại tình thương.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Xin Chúa đặt người bạo ngược xét xử họ. Cử người buộc tội họ trước phiên tòa.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Trước vành móng ngựa, họ bị kết án, lời cầu khẩn họ bị coi là lời buộc tội.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Cuộc đời họ bị rút ngắn lại; tài sản họ bị người khác tước đoạt.
Let his days be few; [and] let another take his office.
9 Con cái họ trở thành côi cút, vợ họ lâm vào cảnh góa bụa.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Dòng dõi họ lang thang khất thực, bị đuổi khỏi căn nhà xiêu vẹo.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
11 Bọn chủ nợ cướp mất tài sản, và người lạ tước đoạt tiền công họ.
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Không còn ai tỏ chút lòng thương xót; không một người chạnh thương đàn con côi cút.
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Con cái họ bị tuyệt tự. Thế hệ tiếp, tên họ bị gạch bỏ.
Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
14 Nguyện Chúa Hằng Hữu không bao giờ quên tội ác cha ông họ; không xóa bôi lỗi lầm của mẹ họ.
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Nguyện Chúa Hằng Hữu luôn nhớ tội lỗi họ, xóa kỷ niệm của họ khỏi đất.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Vì họ chẳng bao giờ thương xót ai, chỉ bức hại người nghèo và khốn khó, săn bắt người nản lòng để giết đi.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Họ thích chửi rủa người khác; nên bị người đời nguyền rủa. Họ chẳng bao giờ cầu phước; nên phước lánh xa.
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Chúng lấy nguyền rủa phủ thân mình như mặc áo, lời rủa sả tràn ngập chúng như nước, dầm thấm xương tủy chúng như dầu.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Nguyện lời nguyền rủa như chiếc áo bao bọc họ, như giây nịt mang luôn dưới hông.
Let it be unto him as the garment [which] covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Nguyện quân thù bị Chúa Hằng Hữu báo trả xứng đáng và bọn nói hành tôi bị hình phạt công bằng.
[Let] this [be] the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Nhưng, Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, xin can thiệp, vì con mang danh là con cái Chúa! Xin giải cứu con vì Ngài thật thành tín và nhân từ.
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
22 Vì con khốn khổ và nghèo thiếu, tâm hồn con đang bị thương tổn.
For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Đời con qua nhanh như chiếc bóng chiều tà; con bị giũ sạch như loài châu chấu.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Con đói khát nên đầu gối rã rời, thân hình tiều tụy và gầy guộc.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Con trở thành biểu tượng con người thất bại, dân chúng thấy con đều lắc đầu phỉ nhổ.
I became also a reproach unto them: [when] they looked upon me they shaked their heads.
26 Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, xin ra tay cứu giúp! Giải cứu con vì Chúa nhân từ.
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 Xin cho họ biết bàn tay Chúa, chính Ngài đã can thiệp giải nguy.
That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
28 Dù họ nguyền rủa thế nào con cũng chịu, miễn sao con được Chúa ban phước lành! Khi họ nổi lên, họ sẽ bị hổ thẹn! Nhưng con, đầy tớ Chúa, sẽ hân hoan!
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Nguyện bọn người cáo gian bị ô danh; sự sỉ nhục như áo choàng bao trùm người họ.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Con sẽ reo mừng cảm tạ Chúa Hằng Hữu, con sẽ ca tụng Ngài, giữa toàn dân,
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Vì Chúa luôn đứng bên người nghèo khổ, sẵn sàng giải cứu người khỏi tay bọn sát nhân.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.