< Thánh Thi 107 >

1 Hãy cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì Ngài là thiện! Sự thành tín Ngài còn mãi đời đời.
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Có phải Chúa Hằng Hữu đã cứu không? Hãy nói lớn! Cho mọi người biết Chúa giải cứu khỏi bọn nghịch thù.
Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
3 Chúa đã hội họp dân lưu đày từ các nước, từ đông sang tây, từ bắc chí nam.
and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
4 Họ lưu lạc giữa hoang mạc hoang vu, họ lang thang, không nơi trú ẩn.
Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
5 Đói và khát, họ gần như chết.
They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
6 Lúc gian nan, họ kêu cầu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Ngài liền cứu họ khỏi cảnh đớn đau.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
7 Chúa dẫn họ theo đường ngay thẳng, đến một thành có thể định cư.
He led them on a straight path to reach a city where they could live.
8 Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc kỳ diệu Ngài đã thực hiện.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
9 Chúa thỏa mãn tâm hồn khao khát và cho lòng đói được no nê mãn nguyện.
For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
10 Có người đang ngồi trong bóng tối tử vong, bị xiềng xích gông cùm tuyệt vọng.
Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
11 Họ từng nổi loạn chống đối lời Đức Chúa Trời, khinh miệt sự khuyên dạy của Đấng Chí Cao.
because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
12 Nên Ngài dùng gian khổ để kỷ luật họ, họ gục ngã, không người giúp đỡ.
He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
13 “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Họ kêu cầu trong lúc gian nan, và Ngài giải cứu khỏi cơn hoạn nạn.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
14 Đem họ thoát vùng bóng tối tử vong; và đập tan xiềng xích cùm gông.
He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
15 Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc diệu kỳ Ngài thực hiện.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
16 Vì Ngài bẻ gông, xiềng bằng đồng, và cắt đứt song sắt giam cầm họ.
For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Người dại dột theo đường tội lỗi, gặp hoạn nạn, khốn khổ vì ác gian.
Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
18 Họ không thiết ăn uống, đến gần cửa tử vong.
They loathed all food and drew near to the gates of death.
19 Bấy giờ trong lúc nguy khốn, họ kêu cầu Chúa, Ngài liền cứu họ khỏi cảnh gian nan.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
20 Ngài ra lệnh chữa lành bệnh tật, rút khỏi vòm cửa mộ âm u.
He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
21 Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài và những việc diệu kỳ Ngài thực hiện.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
22 Nguyện họ dâng tế lễ tạ ơn và hát ca, thuật lại công việc Ngài.
Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
23 Những ai làm ăn trên biển, những doanh thương xuôi ngược đại dương.
Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
24 Đều nhận ra năng quyền Chúa Hằng Hữu, các việc diệu kỳ Ngài thực hiện tại biển sâu.
They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
25 Ngài truyền lệnh nổi cơn gió bão, cho biển sâu sôi động cuồng lan.
For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
26 Nâng tàu lên cao tận trời xanh, rồi chìm xuống đáy vực tan tành; làm ai nấy hồn tan ra nước.
They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
27 Như người say quay cuồng lảo đảo, không còn phương cách.
They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
28 Trong lúc gian nan họ kêu cầu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Và Ngài giải cứu khỏi cơn hoạn nạn.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
29 Ban lệnh trên gió nước đại dương, cho yên bão lớn, cho ngừng sóng to.
He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Họ vui mừng vì tai qua nạn khỏi, Chúa dẫn họ về đến bến bờ ước mong.
They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
31 Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc diệu kỳ Ngài thực hiện.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
32 Hãy vinh danh Chúa cùng hội chúng, trước mặt các lãnh đạo các nước.
Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
33 Chúa biến sông xanh thành hoang mạc, suối tươi mát ra đất khô khan.
He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
34 Do lòng gian dối của cư dân, vườn ruộng phì nhiêu thành bãi mặn.
and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
35 Nhưng, Chúa cũng biến hoang mạc thành hồ ao, đất khô tuôn dòng suối ngọt ngào.
He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
36 Ngài đem người đói đến cư trú tại đó và xây dựng thành phố cho dân.
He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
37 Họ gieo giống trong ruộng và trồng nho, rồi bội thu mùa màng gặt hái.
They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
38 Chúa ban phước cho họ biết bao! Ngài cho dân số họ gia tăng, và súc vật cũng gia tăng không kém.
He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
39 Khi họ bị suy giảm dân số và sa sút, vì áp bức, tai ương, và khổ não.
When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
40 Chúa Hằng Hữu đổ sự khinh miệt trên các vua chúa, vì khiến họ lang thang trong hoang mạc không lối thoát.
He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
41 Nhưng Ngài giải cứu người nghèo khổ khỏi hoạn nạn và cho con cháu họ thêm đông như bầy chiên.
But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
42 Những người công chính sẽ thấy điều này và vui mừng, còn bọn ác nhân đành im hơi nín tiếng.
The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
43 Nguyện người khôn ngoan ghi nhận việc này, để hiểu rõ lòng Chúa Hằng Hữu chí nhân chí ái.
Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.

< Thánh Thi 107 >