< Thánh Thi 104 >
1 Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ca ngợi Chúa Hằng Hữu. Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, Ngài thật vĩ đại vô cùng! Chúa mặc vinh quang và uy nghi.
To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
2 Ánh sáng bọc quanh Ngài như chiếc áo. Chúa giương các tầng trời như căng trại;
you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
3 đặt các xà ngang của lâu đài Ngài trên nước, dùng mây làm xa giá; và cỡi trên cánh gió.
You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
4 Ngài sai gió ra đi làm sứ giả dùng lửa hừng làm bầy tôi.
You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
5 Chúa đặt vững trụ nền trái đất để nó không bao giờ chuyển lay.
You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
6 Chúa phủ mặt đất bằng vực thẳm, nước dâng ngập các ngọn núi cao.
The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
7 Nghe Chúa quở nước liền chạy trốn; tiếng sấm Ngài làm nước cuốn xa.
At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
8 Nước phủ ngập trên núi cao, tràn vào thung lũng, đến đúng nơi Chúa đã ấn định.
The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
9 Chúa đặt ranh giới cho nước, để nó không còn bao phủ mặt đất.
You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
10 Chúa làm suối tuôn trào trong thung lũng, các dòng sông lượn khúc giữa rặng đồi.
You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
11 Suối, sông cung cấp nước ngọt cho thú đồng, bầy lừa rừng giải khát bên dòng sông.
All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
12 Chim chóc quần tụ quanh bờ suối và ca hát líu lo giữa cành cây.
Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
13 Từ lầu cao, Chúa cho mưa khắp núi, đất thỏa mãn vì bông trái là thành quả của tay Chúa.
You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
14 Chúa khiến cỏ mọc lên nuôi gia súc, tạo nên các loại rau đậu cho loài người. Chúa bảo lòng đất sản sinh thực phẩm—
producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
15 ban rượu làm phấn chấn tâm hồn, dầu ô-liu làm mặt mày rạng rỡ và bánh làm cho con người mạnh mẽ.
and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
16 Cây cối của Chúa Hằng Hữu được dầm thấm nước— là bá hương Li-ban được Ngài trồng.
The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
17 Nơi có chim làm tổ, và loài cò làm nhà trên cây bách.
There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
18 Các ngọn núi cao dành cho dê rừng và dốc núi cheo leo cho loài chuột đồng ẩn.
The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
19 Chúa dùng mặt trăng phân định bốn mùa, và mặt trời biết đúng giờ phải lặn.
He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
20 Tay Chúa kéo bức màn đêm xuống, các thú rừng từ nơi ẩn trú kéo ra.
You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
21 Sư tử tơ gầm thét đuổi theo mồi, xin Đức Chúa Trời ban cho thực phẩm.
The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
22 Bình minh chiếu rực, thú rừng lui, kéo nhau về nằm trong hang, động.
The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
23 Loài người đi ra đồng canh tác, cần cù lao động đến chiều hôm.
Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
24 Lạy Chúa Hằng Hữu, công việc Chúa vô biên, huyền diệu! Sự khôn ngoan Ngài thực hiện lắm kỳ công. Khắp đất đầy dẫy các tạo vật của Ngài.
How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
25 Lòng đại dương sâu rộng mênh mông, chứa vô số sinh vật, nhỏ lớn đủ loại.
This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
26 Tàu bè qua lại, loài Lê-vi-a-than mà Ngài tạo cũng thỏa thích nô đùa.
There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
27 Vạn vật sống đều do tay Chúa, Ngài cấp thực phẩm đúng nhu cầu.
All these expect you to give them food in due time.
28 Chúa phân phối, chúng liền ăn uống đến no nê thực phẩm Ngài ban.
What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
29 Chúa ngoảnh mặt, chúng đều sợ hãi. Chúa vừa rút hơi thở, chúng lăn ra chết, và trở về bụi đất là cội nguồn.
But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
30 Khi Chúa truyền sinh khí, sự sống được dựng nên, và Chúa đem tươi mới cho muôn loài trên đất.
You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
31 Vinh quang Chúa sáng rực đời đời! Nguyện Chúa Hằng Hữu hài lòng về công việc Ngài!
May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
32 Chúa nhìn địa cầu, đất liền rung chuyển; Ngài sờ núi, núi liền bốc khói.
He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
33 Con sẽ ca ngợi Chúa suốt đời con. Con sẽ chúc tụng Đức Chúa Trời con mãi mãi!
I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
34 Nguyện mọi suy nghĩ con vui lòng Chúa, hẳn con sẽ hân hoan trong Ngài.
May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
35 Ước gì bọn tội ác bị tiêu diệt khỏi đất; và bóng bọn gian tà biến mất mãi mãi. Hồn ta hỡi, hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu. Hãy hân hoan ngợi tôn Ngài.
Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.