< Thánh Thi 104 >
1 Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ca ngợi Chúa Hằng Hữu. Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, Ngài thật vĩ đại vô cùng! Chúa mặc vinh quang và uy nghi.
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
2 Ánh sáng bọc quanh Ngài như chiếc áo. Chúa giương các tầng trời như căng trại;
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
3 đặt các xà ngang của lâu đài Ngài trên nước, dùng mây làm xa giá; và cỡi trên cánh gió.
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
4 Ngài sai gió ra đi làm sứ giả dùng lửa hừng làm bầy tôi.
He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
5 Chúa đặt vững trụ nền trái đất để nó không bao giờ chuyển lay.
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
6 Chúa phủ mặt đất bằng vực thẳm, nước dâng ngập các ngọn núi cao.
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
7 Nghe Chúa quở nước liền chạy trốn; tiếng sấm Ngài làm nước cuốn xa.
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
8 Nước phủ ngập trên núi cao, tràn vào thung lũng, đến đúng nơi Chúa đã ấn định.
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
9 Chúa đặt ranh giới cho nước, để nó không còn bao phủ mặt đất.
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
10 Chúa làm suối tuôn trào trong thung lũng, các dòng sông lượn khúc giữa rặng đồi.
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
11 Suối, sông cung cấp nước ngọt cho thú đồng, bầy lừa rừng giải khát bên dòng sông.
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
12 Chim chóc quần tụ quanh bờ suối và ca hát líu lo giữa cành cây.
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
13 Từ lầu cao, Chúa cho mưa khắp núi, đất thỏa mãn vì bông trái là thành quả của tay Chúa.
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
14 Chúa khiến cỏ mọc lên nuôi gia súc, tạo nên các loại rau đậu cho loài người. Chúa bảo lòng đất sản sinh thực phẩm—
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
15 ban rượu làm phấn chấn tâm hồn, dầu ô-liu làm mặt mày rạng rỡ và bánh làm cho con người mạnh mẽ.
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
16 Cây cối của Chúa Hằng Hữu được dầm thấm nước— là bá hương Li-ban được Ngài trồng.
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
17 Nơi có chim làm tổ, và loài cò làm nhà trên cây bách.
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
18 Các ngọn núi cao dành cho dê rừng và dốc núi cheo leo cho loài chuột đồng ẩn.
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
19 Chúa dùng mặt trăng phân định bốn mùa, và mặt trời biết đúng giờ phải lặn.
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
20 Tay Chúa kéo bức màn đêm xuống, các thú rừng từ nơi ẩn trú kéo ra.
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
21 Sư tử tơ gầm thét đuổi theo mồi, xin Đức Chúa Trời ban cho thực phẩm.
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
22 Bình minh chiếu rực, thú rừng lui, kéo nhau về nằm trong hang, động.
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
23 Loài người đi ra đồng canh tác, cần cù lao động đến chiều hôm.
Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
24 Lạy Chúa Hằng Hữu, công việc Chúa vô biên, huyền diệu! Sự khôn ngoan Ngài thực hiện lắm kỳ công. Khắp đất đầy dẫy các tạo vật của Ngài.
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
25 Lòng đại dương sâu rộng mênh mông, chứa vô số sinh vật, nhỏ lớn đủ loại.
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
26 Tàu bè qua lại, loài Lê-vi-a-than mà Ngài tạo cũng thỏa thích nô đùa.
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
27 Vạn vật sống đều do tay Chúa, Ngài cấp thực phẩm đúng nhu cầu.
All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
28 Chúa phân phối, chúng liền ăn uống đến no nê thực phẩm Ngài ban.
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
29 Chúa ngoảnh mặt, chúng đều sợ hãi. Chúa vừa rút hơi thở, chúng lăn ra chết, và trở về bụi đất là cội nguồn.
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
30 Khi Chúa truyền sinh khí, sự sống được dựng nên, và Chúa đem tươi mới cho muôn loài trên đất.
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
31 Vinh quang Chúa sáng rực đời đời! Nguyện Chúa Hằng Hữu hài lòng về công việc Ngài!
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
32 Chúa nhìn địa cầu, đất liền rung chuyển; Ngài sờ núi, núi liền bốc khói.
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
33 Con sẽ ca ngợi Chúa suốt đời con. Con sẽ chúc tụng Đức Chúa Trời con mãi mãi!
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
34 Nguyện mọi suy nghĩ con vui lòng Chúa, hẳn con sẽ hân hoan trong Ngài.
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
35 Ước gì bọn tội ác bị tiêu diệt khỏi đất; và bóng bọn gian tà biến mất mãi mãi. Hồn ta hỡi, hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu. Hãy hân hoan ngợi tôn Ngài.
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.