< Thánh Thi 104 >
1 Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ca ngợi Chúa Hằng Hữu. Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, Ngài thật vĩ đại vô cùng! Chúa mặc vinh quang và uy nghi.
Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен,
2 Ánh sáng bọc quanh Ngài như chiếc áo. Chúa giương các tầng trời như căng trại;
Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
3 đặt các xà ngang của lâu đài Ngài trên nước, dùng mây làm xa giá; và cỡi trên cánh gió.
Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
4 Ngài sai gió ra đi làm sứ giả dùng lửa hừng làm bầy tôi.
Който правиш ангелите Си силни като ветровете. И слугите Си като огнения пламък;
5 Chúa đặt vững trụ nền trái đất để nó không bao giờ chuyển lay.
Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
6 Chúa phủ mặt đất bằng vực thẳm, nước dâng ngập các ngọn núi cao.
Покрил си я с морето като с дреха; Водите застанаха над планините.
7 Nghe Chúa quở nước liền chạy trốn; tiếng sấm Ngài làm nước cuốn xa.
От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг
8 Nước phủ ngập trên núi cao, tràn vào thung lũng, đến đúng nơi Chúa đã ấn định.
Издигаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
9 Chúa đặt ranh giới cho nước, để nó không còn bao phủ mặt đất.
Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
10 Chúa làm suối tuôn trào trong thung lũng, các dòng sông lượn khúc giữa rặng đồi.
Ти си, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
11 Suối, sông cung cấp nước ngọt cho thú đồng, bầy lừa rừng giải khát bên dòng sông.
Напояват всичките полски зверове; С тях дивите осли утоляват жаждата си:
12 Chim chóc quần tụ quanh bờ suối và ca hát líu lo giữa cành cây.
При тях небесните птици обитават И пият между клончетата.
13 Từ lầu cao, Chúa cho mưa khắp núi, đất thỏa mãn vì bông trái là thành quả của tay Chúa.
Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, Тъй щото от плода на Твоите дела се насища земята;
14 Chúa khiến cỏ mọc lên nuôi gia súc, tạo nên các loại rau đậu cho loài người. Chúa bảo lòng đất sản sinh thực phẩm—
Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
15 ban rượu làm phấn chấn tâm hồn, dầu ô-liu làm mặt mày rạng rỡ và bánh làm cho con người mạnh mẽ.
И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
16 Cây cối của Chúa Hằng Hữu được dầm thấm nước— là bá hương Li-ban được Ngài trồng.
Великолепните дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
17 Nơi có chim làm tổ, và loài cò làm nhà trên cây bách.
Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
18 Các ngọn núi cao dành cho dê rừng và dốc núi cheo leo cho loài chuột đồng ẩn.
Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
19 Chúa dùng mặt trăng phân định bốn mùa, và mặt trời biết đúng giờ phải lặn.
Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.
20 Tay Chúa kéo bức màn đêm xuống, các thú rừng từ nơi ẩn trú kéo ra.
Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
21 Sư tử tơ gầm thét đuổi theo mồi, xin Đức Chúa Trời ban cho thực phẩm.
Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
22 Bình minh chiếu rực, thú rừng lui, kéo nhau về nằm trong hang, động.
Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
23 Loài người đi ra đồng canh tác, cần cù lao động đến chiều hôm.
Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
24 Lạy Chúa Hằng Hữu, công việc Chúa vô biên, huyền diệu! Sự khôn ngoan Ngài thực hiện lắm kỳ công. Khắp đất đầy dẫy các tạo vật của Ngài.
Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с твоите творения.
25 Lòng đại dương sâu rộng mênh mông, chứa vô số sinh vật, nhỏ lớn đủ loại.
Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи животни, Животни малки и големи.
26 Tàu bè qua lại, loài Lê-vi-a-than mà Ngài tạo cũng thỏa thích nô đùa.
Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.
27 Vạn vật sống đều do tay Chúa, Ngài cấp thực phẩm đúng nhu cầu.
Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
28 Chúa phân phối, chúng liền ăn uống đến no nê thực phẩm Ngài ban.
Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, и те се насищат с блага,
29 Chúa ngoảnh mặt, chúng đều sợ hãi. Chúa vừa rút hơi thở, chúng lăn ra chết, và trở về bụi đất là cội nguồn.
Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
30 Khi Chúa truyền sinh khí, sự sống được dựng nên, và Chúa đem tươi mới cho muôn loài trên đất.
Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
31 Vinh quang Chúa sáng rực đời đời! Nguyện Chúa Hằng Hữu hài lòng về công việc Ngài!
Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
32 Chúa nhìn địa cầu, đất liền rung chuyển; Ngài sờ núi, núi liền bốc khói.
Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
33 Con sẽ ca ngợi Chúa suốt đời con. Con sẽ chúc tụng Đức Chúa Trời con mãi mãi!
Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
34 Nguyện mọi suy nghĩ con vui lòng Chúa, hẳn con sẽ hân hoan trong Ngài.
Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
35 Ước gì bọn tội ác bị tiêu diệt khỏi đất; và bóng bọn gian tà biến mất mãi mãi. Hồn ta hỡi, hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu. Hãy hân hoan ngợi tôn Ngài.
Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуя.