< Thánh Thi 103 >
1 (Thơ của Đa-vít) Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ngợi ca Chúa Hằng Hữu; hết lòng hết sức tôn vinh Thánh Danh Ngài.
ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius
2 Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ngợi ca Chúa Hằng Hữu; đừng bao giờ quên các công ơn của Ngài.
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius
3 Chính Chúa tha thứ các tội ác và chữa lành mọi bệnh tật.
qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas
4 Chúa cứu khỏi chốn diệt vong và đội lên đầu mão triều nhân từ và thương xót.
qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus
5 Ngài cho thỏa mãn điều tốt lành khao khát. Đến nỗi tuổi xuân phục hồi như đại bàng!
qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilae iuventus tua
6 Chúa Hằng Hữu đem công chính và công lý đến cho người bị áp bức.
faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus
7 Chúa hiển lộ cho Môi-se biết đường lối Chúa và cho Ít-ra-ên thấy công trình vĩ đại của Ngài.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel voluntates suas
8 Chúa Hằng Hữu xót thương và nhân ái, khoan nhẫn, và mãi mãi yêu thương.
miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors
9 Ngài không buộc tội luôn luôn, cũng không căm giận đến đời đời.
non in perpetuum irascetur neque in aeternum comminabitur
10 Chúa không phạt tương xứng với tội chúng ta phạm; cũng chẳng gia hình theo lỗi chúng ta làm.
non secundum peccata nostra fecit nobis nec secundum iniustitias nostras retribuit nobis
11 Vì nhân từ Chúa rộng lớn đối với người kính sợ Ngài, khác nào trời với đất.
quoniam secundum altitudinem caeli a terra corroboravit misericordiam suam super timentes se
12 Vi phạm chúng ta Chúa bỏ xa ta, như phương đông xa cách phương tây.
quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras
13 Chúa Hằng Hữu thương xót người kính sợ Ngài, như cha thương con cái.
quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
14 Vì Ngài biết rõ bản chất chúng ta; Ngài nhớ rõ chúng ta hình thành từ cát bụi.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus
15 Ngày của chúng ta như cỏ dại; như hoa dại ngoài đồng, nở rồi chết.
homo sicut faenum dies eius tamquam flos agri sic efflorebit
16 Chỉ một ngọn gió thoảng đủ làm cho úa tàn— chỗ nó mọc cũng chẳng nhận ra nó nữa.
quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum
17 Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn mãi nhân từ với những ai biết kính sợ Ngài. Chúa vẫn công chính với dòng dõi họ,
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia illius in filios filiorum
18 với những ai vâng giữ giao ước Ngài, và thực thi nghiêm chỉnh mệnh lệnh Ngài!
his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea
19 Chúa Hằng Hữu vững lập ngôi trên trời; vương quyền Ngài bao trùm hoàn vũ.
Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur
20 Các thiên sứ, hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, các anh hùng uy dũng thi hành lệnh Ngài, hãy vâng theo tiếng Ngài truyền dạy.
benedicite Domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eius
21 Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu, hỡi cả thiên binh, là các thiên sứ phục vụ ý muốn Chúa!
benedicite Domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eius
22 Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu, hỡi các loài được Ngài tạo dựng, cùng hết thảy tạo vật trong vương quốc Ngài. Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ngợi ca Chúa Hằng Hữu.
benedicite Domino omnia opera eius in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino