< Thánh Thi 103 >

1 (Thơ của Đa-vít) Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ngợi ca Chúa Hằng Hữu; hết lòng hết sức tôn vinh Thánh Danh Ngài.
By David. Praise Yahweh, my soul! All that is within me, praise his holy name!
2 Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ngợi ca Chúa Hằng Hữu; đừng bao giờ quên các công ơn của Ngài.
Praise Yahweh, my soul, and don’t forget all his benefits,
3 Chính Chúa tha thứ các tội ác và chữa lành mọi bệnh tật.
who forgives all your sins, who heals all your diseases,
4 Chúa cứu khỏi chốn diệt vong và đội lên đầu mão triều nhân từ và thương xót.
who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
5 Ngài cho thỏa mãn điều tốt lành khao khát. Đến nỗi tuổi xuân phục hồi như đại bàng!
who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
6 Chúa Hằng Hữu đem công chính và công lý đến cho người bị áp bức.
Yahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
7 Chúa hiển lộ cho Môi-se biết đường lối Chúa và cho Ít-ra-ên thấy công trình vĩ đại của Ngài.
He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
8 Chúa Hằng Hữu xót thương và nhân ái, khoan nhẫn, và mãi mãi yêu thương.
Yahweh is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
9 Ngài không buộc tội luôn luôn, cũng không căm giận đến đời đời.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
10 Chúa không phạt tương xứng với tội chúng ta phạm; cũng chẳng gia hình theo lỗi chúng ta làm.
He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
11 Vì nhân từ Chúa rộng lớn đối với người kính sợ Ngài, khác nào trời với đất.
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
12 Vi phạm chúng ta Chúa bỏ xa ta, như phương đông xa cách phương tây.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
13 Chúa Hằng Hữu thương xót người kính sợ Ngài, như cha thương con cái.
Like a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who fear him.
14 Vì Ngài biết rõ bản chất chúng ta; Ngài nhớ rõ chúng ta hình thành từ cát bụi.
For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
15 Ngày của chúng ta như cỏ dại; như hoa dại ngoài đồng, nở rồi chết.
As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
16 Chỉ một ngọn gió thoảng đủ làm cho úa tàn— chỗ nó mọc cũng chẳng nhận ra nó nữa.
For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
17 Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn mãi nhân từ với những ai biết kính sợ Ngài. Chúa vẫn công chính với dòng dõi họ,
But Yahweh’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children,
18 với những ai vâng giữ giao ước Ngài, và thực thi nghiêm chỉnh mệnh lệnh Ngài!
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
19 Chúa Hằng Hữu vững lập ngôi trên trời; vương quyền Ngài bao trùm hoàn vũ.
Yahweh has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
20 Các thiên sứ, hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, các anh hùng uy dũng thi hành lệnh Ngài, hãy vâng theo tiếng Ngài truyền dạy.
Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
21 Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu, hỡi cả thiên binh, là các thiên sứ phục vụ ý muốn Chúa!
Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
22 Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu, hỡi các loài được Ngài tạo dựng, cùng hết thảy tạo vật trong vương quốc Ngài. Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ngợi ca Chúa Hằng Hữu.
Praise Yahweh, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Yahweh, my soul!

< Thánh Thi 103 >