< Thánh Thi 102 >
1 Lời cầu nguyện của người bị hoạn nạn, dốc đổ nỗi buồn thảm của mình trước Chúa Hằng Hữu Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghe con cầu nguyện! Xin lắng nghe tiếng con van xin!
A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh; hear my cry to you.
2 Xin đừng ngoảnh mặt trong ngày con khủng hoảng. Xin nghiêng tai lắng nghe tiếng, và đáp ứng nhanh khi con cầu khẩn.
Do not hide your face from me in my time of trouble. Listen to me. When I call out to you, answer me quickly.
3 Ngày tháng đời con tan như khói, xương cốt con cháy như củi đốt.
For my days pass away like smoke, and my bones burn like fire.
4 Lòng con đau đớn héo mòn như cỏ, vì con quên cả ăn uống.
My heart is crushed, and I am like grass that has withered. I forget to eat any food.
5 Vì con rên siết mãi, con chỉ còn da bọc xương.
With my continual groaning, I have become very thin.
6 Con như chim cú nơi hoang mạc, như chim cú mèo giữa cảnh điêu tàn.
I am like a pelican of the wilderness; I have become like an owl in the ruins.
7 Con mất ngủ, suốt đêm trằn trọc, như chim sẻ cô đơn góc mái nhà.
I lie awake like a solitary bird, alone on the housetop.
8 Bao kẻ thù chẳng ngớt lời sỉ nhục. Miệng thô tục mắng chửi ngày đêm.
My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
9 Thay vì bánh, con nuốt tro tàn. Nước con uống pha dòng lệ mặn
I eat ashes like bread and mix my drink with tears.
10 vì Chúa đã nổi cơn giận. Ngài nâng con lên rồi ném cho xa.
Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
11 Ngày tháng đời con như bóng xế chiều. Thân con héo hắt như cỏ dại.
My days are like a shadow that fades, and I have withered like grass.
12 Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn bất diệt trường tồn. Đời nọ, đời kia vẫn suy tôn ghi nhớ.
But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
13 Chúa sẽ trỗi dậy, thương xót Si-ôn— vì thời điểm nó được khoan hồng đã đến.
You will rise up and have mercy on Zion. Now is the time to have mercy upon her; the appointed time has come.
14 Vì người của Chúa mến yêu từng tảng đá nó, cát bụi Si-ôn cũng khiến họ động lòng.
For your servants hold her stones dear and feel compassion for the dust of her ruins.
15 Các dân tộc trần gian sẽ sợ trước Chúa Hằng Hữu. Các vua trên đất khiếp đảm trước vinh quang Ngài.
The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
16 Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tái thiết Si-ôn, Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang rực rỡ.
Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
17 Chúa quay lại, nghe người khốn cùng cầu khẩn. Chúa không khinh dể tiếng họ nài xin.
At that time, he will respond to the prayer of the destitute; he will not reject their prayer.
18 Sự kiện này sẽ được ghi cho hậu thế, các thế hệ tương lai sẽ ngợi tôn Chúa Hằng Hữu.
This will be written for future generations, and a people not yet born will praise Yahweh.
19 Từ nơi thánh trên trời Chúa Hằng Hữu nhìn xuống. Từ trời cao Ngài đoái nhìn thế gian,
For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed the earth,
20 để tai nghe lời tù nhân than thở, để phóng thích cả những tên tử tù.
to hear the groaning of the prisoners, to release those who were condemned to death.
21 Như thế, người ta sẽ tuyên xưng Danh Chúa tại Si-ôn, ca ngợi Ngài giữa Giê-ru-sa-lem,
Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
22 khi muôn dân muôn nước tập họp cùng đến phụng sự Chúa Hằng Hữu.
when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
23 Sức lực con, Chúa giảm giữa dòng đời, cắt ngắn chuỗi ngày trần thế.
He has taken away my strength in the middle of life. He has shortened my days.
24 Nhưng con thưa: “Lạy Đức Chúa Trời, Đấng sống đời đời, xin đừng cất con đi khi con còn quá trẻ!
I said, “My God, do not take me away in the middle of life; you are here throughout all generations.
25 Từ vạn cổ, Chúa đặt nền quả đất, các tầng trời do tay Chúa tạo nên.
In ancient times you set the earth in place; the heavens are the work of your hands.
26 Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ. Chúa thay vũ trụ như người thay áo và nó bị đổi thay.
They will perish, but you will remain; they will all grow old like a garment; like clothing, you will remove them, and they will disappear.
27 Nhưng Chúa vẫn là Chúa Hằng Hữu, năm tháng Chúa vẫn đời đời bất tận.
But you are the same, and your years will have no end.
28 Con cháu của đầy tớ Chúa sẽ sống bình an. Dòng dõi của họ sẽ được lập vững trước mặt Ngài.”
The children of your servants will live on, and their descendants will live in your presence.”