< Thánh Thi 102 >

1 Lời cầu nguyện của người bị hoạn nạn, dốc đổ nỗi buồn thảm của mình trước Chúa Hằng Hữu Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghe con cầu nguyện! Xin lắng nghe tiếng con van xin!
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 Xin đừng ngoảnh mặt trong ngày con khủng hoảng. Xin nghiêng tai lắng nghe tiếng, và đáp ứng nhanh khi con cầu khẩn.
Hide not thy face from me in the day of my distress: incline thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 Ngày tháng đời con tan như khói, xương cốt con cháy như củi đốt.
For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Lòng con đau đớn héo mòn như cỏ, vì con quên cả ăn uống.
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 Vì con rên siết mãi, con chỉ còn da bọc xương.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 Con như chim cú nơi hoang mạc, như chim cú mèo giữa cảnh điêu tàn.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Con mất ngủ, suốt đêm trằn trọc, như chim sẻ cô đơn góc mái nhà.
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 Bao kẻ thù chẳng ngớt lời sỉ nhục. Miệng thô tục mắng chửi ngày đêm.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 Thay vì bánh, con nuốt tro tàn. Nước con uống pha dòng lệ mặn
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 vì Chúa đã nổi cơn giận. Ngài nâng con lên rồi ném cho xa.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast taken me up, and cast me away.
11 Ngày tháng đời con như bóng xế chiều. Thân con héo hắt như cỏ dại.
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn bất diệt trường tồn. Đời nọ, đời kia vẫn suy tôn ghi nhớ.
But thou, O LORD, shalt abide for ever; and thy memorial unto all generations.
13 Chúa sẽ trỗi dậy, thương xót Si-ôn— vì thời điểm nó được khoan hồng đã đến.
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for it is time to have pity upon her, yea, the set time is come.
14 Vì người của Chúa mến yêu từng tảng đá nó, cát bụi Si-ôn cũng khiến họ động lòng.
For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
15 Các dân tộc trần gian sẽ sợ trước Chúa Hằng Hữu. Các vua trên đất khiếp đảm trước vinh quang Ngài.
So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
16 Vì Chúa Hằng Hữu sẽ tái thiết Si-ôn, Ngài sẽ xuất hiện trong vinh quang rực rỡ.
For the LORD hath built up Zion, he hath appeared in his glory;
17 Chúa quay lại, nghe người khốn cùng cầu khẩn. Chúa không khinh dể tiếng họ nài xin.
He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 Sự kiện này sẽ được ghi cho hậu thế, các thế hệ tương lai sẽ ngợi tôn Chúa Hằng Hữu.
This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 Từ nơi thánh trên trời Chúa Hằng Hữu nhìn xuống. Từ trời cao Ngài đoái nhìn thế gian,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 để tai nghe lời tù nhân than thở, để phóng thích cả những tên tử tù.
To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Như thế, người ta sẽ tuyên xưng Danh Chúa tại Si-ôn, ca ngợi Ngài giữa Giê-ru-sa-lem,
That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 khi muôn dân muôn nước tập họp cùng đến phụng sự Chúa Hằng Hữu.
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Sức lực con, Chúa giảm giữa dòng đời, cắt ngắn chuỗi ngày trần thế.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Nhưng con thưa: “Lạy Đức Chúa Trời, Đấng sống đời đời, xin đừng cất con đi khi con còn quá trẻ!
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Từ vạn cổ, Chúa đặt nền quả đất, các tầng trời do tay Chúa tạo nên.
Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ. Chúa thay vũ trụ như người thay áo và nó bị đổi thay.
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Nhưng Chúa vẫn là Chúa Hằng Hữu, năm tháng Chúa vẫn đời đời bất tận.
But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 Con cháu của đầy tớ Chúa sẽ sống bình an. Dòng dõi của họ sẽ được lập vững trước mặt Ngài.”
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

< Thánh Thi 102 >