< Châm Ngôn 1 >
1 Đây là những châm ngôn của Sa-lô-môn, con trai Đa-vít, vua Ít-ra-ên.
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 Để người ta tìm đến khôn ngoan và tiếp thu lời khuyên dạy, cùng phân biện được tri thức.
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 Để đạt đến một đời sống kỷ luật và cẩn trọng, hành động phải lẽ, công bằng, và ngay thẳng.
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 Để giúp người đơn sơ được sáng suốt, và người trẻ tuổi hiểu biết và thận trọng.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 Người khôn học hỏi châm ngôn để thêm khôn. Người hiểu biết thấy được đường đi nước bước
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 nếu biết ứng dụng châm ngôn, ngụ ngôn dùng những lời khôn ngoan và những câu đố thâm trầm của hiền nhân.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
7 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu của mọi tri thức, chỉ có người dại mới coi thường khôn ngoan và huấn thị.
HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
8 Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy. Đừng bỏ khuôn phép của mẹ con.
Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 Đó là trang sức duyên dáng trên đầu con và dây chuyền xinh đẹp nơi cổ con.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Con ơi, khi người tội lỗi quyến rũ, con đừng nghe theo!
Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
11 Khi họ bảo: “Hãy đến với chúng ta. Rình rập và giết người! Lén hại người lương thiện vô tội!
Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 Ta sẽ nuốt sống nó như âm phủ; nuốt trọn như người xuống huyệt sâu. (Sheol )
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven. (Sheol )
13 Ta sẽ lấy đủ mọi của báu. Chất của cướp đầy nhà.
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 Bạn sẽ cùng chúng ta rút thăm chia của; rồi tất cả đều chung một túi tiền.”
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
15 Thì con ơi, đừng nghe theo họ! Chân con phải tránh xa đường họ đi.
- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 Vì họ nhanh chân theo điều ác. Vội vàng ra tay đổ máu.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Khi người giăng lưới bắt chim, chim khôn bay thoát.
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 Nhưng bọn người này tự giăng bẫy; rồi sa vào bẫy do chính mình giăng ra.
de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Đó là số phận người ham lợi bất nghĩa; lợi ấy sẽ tiêu diệt mạng sống họ.
Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
20 Khôn ngoan lên tiếng ngoài đường. Loan truyền khắp phố phường.
Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
21 Kêu gọi nơi công cộng, tại cổng thành, trong đô thị:
oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 “Hỡi người khờ dại, đến bao giờ ngươi mới thôi chìm đắm u mê? Đến khi nào người chế nhạo mới bỏ thói khinh khi? Và người dại thù ghét tri thức đến chừng nào?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
23 Hãy đến và nghe ta sửa dạy. Ta sẽ ban thần trí khôn ngoan để con thông suốt lời ta.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Nhưng, dù ta kêu gọi, các ngươi vẫn từ nan. Ta đưa tay chờ đợi, cũng không ai quan tâm.
Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 Không ai để ý lời ta khuyên răn hay chịu nghe lời ta quở trách.
men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
26 Nên khi các người lâm nạn, ta sẽ cười! Và chế giễu khi các người kinh hãi—
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
27 khi kinh hoàng vụt đến tựa phong ba, khi tai ương xâm nhập như bão tố, và nguy nan cùng khổ ngập tràn.
når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Họ sẽ kêu cầu ta, nhưng ta chẳng đáp lời. Họ sẽ tìm kiếm ta, nhưng không sao gặp được.
Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
29 Chính vì họ thù ghét tri thức và không chịu kính sợ Chúa Hằng Hữu.
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
30 Họ không muốn nghe ta khuyên dạy và khinh bỉ mọi lời quở trách.
mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
31 Vì thế, họ sẽ hứng chịu kết quả công việc mình, lãnh trọn quả báo mưu mô mình.
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
32 Người ngây thơ chết vì lầm đường lạc lối. Người dại dột bị diệt vì tự thị tự mãn.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Nhưng ai nghe ta sẽ sống bình an, không lo tai họa.”
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.