< Châm Ngôn 9 >

1 Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
2 Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
3 Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
4 “Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
«Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
5 “Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
«Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
6 Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
7 Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
8 Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
Lasta’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
9 Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
10 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
11 Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
«For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
12 Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
13 Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
14 Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
15 Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
16 “Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
«Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
17 “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
«Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
18 Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol h7585)
Og han veit’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup. (Sheol h7585)

< Châm Ngôn 9 >