< Châm Ngôn 9 >

1 Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
2 Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
3 Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
4 “Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
5 “Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
6 Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
7 Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
8 Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
9 Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
10 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
11 Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
12 Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
13 Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
14 Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
15 Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
16 “Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
17 “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
18 Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol h7585)
Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp. (Sheol h7585)

< Châm Ngôn 9 >