< Châm Ngôn 9 >

1 Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
Wisdom has built her own house; she has carved seven pillars out of rocks.
2 Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
She has slaughtered her animals; she has mixed her wine; and she has set her table.
3 Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
She has sent out her maids; she calls out from the highest points of the city,
4 “Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
“Who is naive? Let him turn aside here!” To the one lacking good sense she speaks.
5 “Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
“Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
6 Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
Leave your naive actions and live; walk in the path of understanding.
7 Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
Whoever disciplines a mocker receives abuse, and whoever rebukes a wicked person receives insults.
8 Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
Do not reprove a mocker, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
9 Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
Give to a wise person, and he will become even wiser; teach a righteous person, and he will add to his learning.
10 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
The fear of Yahweh is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is understanding.
11 Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
For through me your days will be multiplied, and years of life will be added to you.
12 Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
If you are wise, you are wise for yourself, and if you mock, you will carry it by yourself.”
13 Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
The woman of foolishness is ignorant; she is untaught and knows nothing.
14 Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
She sits at the door of her house, on a seat in the highest places of the town.
15 Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
She is calling out to those who pass by in the streets, to people walking straight on their way.
16 “Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
“Let anyone who is naive turn aside here,” she says to those who have no sense.
17 “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is delicious.”
18 Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol h7585)
But he does not know that the dead are there, that her invited guests are in the depths of Sheol. (Sheol h7585)

< Châm Ngôn 9 >