< Châm Ngôn 9 >

1 Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
Wisdom she has built house her she has hewn pillars her seven.
2 Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
She has slaughtered slaughtering her she has mixed wine her also she has arranged table her.
3 Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
She has sent out female servants her she calls out on [the] elevations of [the] heights of [the] town.
4 “Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
Who? [is] naive let him turn aside here [one] lacking of heart she says to him.
5 “Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
Come eat in food my and drink in [the] wine [which] I have mixed.
6 Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
Abandon foolish things and live and advance in [the] way of understanding.
7 Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
[one who] admonishes - A mocker [is] receiving for himself shame and [one who] reproves a wicked [person] defect his.
8 Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
May not you reprove a mocker lest he should hate you reprove a wise [person] and he will love you.
9 Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
Give to a wise [person] so he may be wise yet make known to a righteous [person] so may he increase insight.
10 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
[is the] beginning of Wisdom [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of [the] holy [one] [is] understanding.
11 Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
For by me they will increase days your so they may add to you years of life.
12 Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
If you are wise you are wise for yourself and you mock to alone you you will bear [it].
13 Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
A woman of folly [is] boisterous naivete and not she knows whatever.
14 Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
And she sits to [the] doorway of house her on a seat [the] heights of [the] town.
15 Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
To call out to [those who] pass by of [the] road those [who] make straight paths their.
16 “Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
Who? [is] naive let him turn aside here and [one] lacking of heart and she says to him.
17 “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
Waters stolen they are sweet and bread of secret places it is delightful.
18 Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol h7585)
And not he knows that [the] shades [are] there [are] in [the] depths of Sheol invited [ones] her. (Sheol h7585)

< Châm Ngôn 9 >