< Châm Ngôn 9 >

1 Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
2 Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
3 Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
4 “Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
5 “Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
6 Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
7 Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
8 Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
11 Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
13 Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
14 Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
15 Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
16 “Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
17 “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
18 Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol h7585)
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol h7585)

< Châm Ngôn 9 >