< Châm Ngôn 9 >
1 Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
Wisdom has built her house, She has hewn out her pillars—seven.
2 Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
She has slaughtered her slaughter, She has mingled her wine, Indeed, she has arranged her table.
3 Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
She has sent forth her girls, She cries on the tops of the high places of the city:
4 “Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
“Who [is] simple? Let him turn aside here.” Whoever lacks heart: she has said to him,
5 “Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
Forsake the simple and live, And be blessed in the way of understanding.”
7 Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
The instructor of a scorner Is receiving for it—shame, And a reprover of the wicked—his blemish.
8 Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
Do not reprove a scorner, lest he hate you, Give reproof to the wise, and he loves you.
9 Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increases learning.
10 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
The commencement of wisdom [is] the fear of YHWH, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11 Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
For by me your days multiply, And years of life are added to you.
12 Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
If you have been wise, you have been wise for yourself, And you have scorned—you bear [it] alone.
13 Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
A foolish woman [is] noisy, Simple, and has not known what.
14 Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
And she has sat at the opening of her house, On a throne—the high places of the city,
15 Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16 “Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
“Who [is] simple? Let him turn aside here.” And whoever lacks heart—she said to him,
17 “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
“Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.”
18 Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol )
And he has not known that Rephaim [are] there, Her invited ones in deep places of Sheol! (Sheol )