< Châm Ngôn 9 >
1 Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
Wisdom has built a house for herself, and set up seven pillars.
2 Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
She has killed her beasts; she has mingled her wine in a bowl, and prepared her table.
3 Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
She has sent forth her servants, calling with a loud proclamation to the feast, saying,
4 “Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
Whoso is foolish, let him turn aside to me: and to them that lack understanding she says,
5 “Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
Come, eat of my bread, and drink wine which I have mingled for you.
6 Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
Leave folly, that you may reign for ever; and seek wisdom, and improve understanding by knowledge.
7 Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
He that reproves evil [men] shall get dishonor to himself; and he that rebukes an ungodly [man] shall disgrace himself.
8 Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
Rebuke not evil [men], lest they should hate you: rebuke a wise [man], and he will love you.
9 Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
Give an opportunity to a wise [man], and he will be wiser: instruct a just man, and he will receive more [instruction].
10 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and the counsel of saints is understanding: for to know the law is [the character] of a sound mind.
11 Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
For in this way you shall live long, and years of your life shall be added to you.
12 Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
Son, if you be wise for yourself, you shall also be wise for your neighbors; and if you should prove wicked, you alone will bear the evil. He that stays himself upon falsehoods, attempts to rule the winds, and the same will pursue birds in their fight: for he has forsaken the ways of his own vineyard, and he has caused the axles of his own husbandry to go astray; and he goes through a dry desert, and a [land] appointed to drought, and he gathers barrenness with his hands.
13 Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
A foolish and bold woman, who knows not modesty, comes to lack a morsel.
14 Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
She sits at the doors of her house, on a seat openly in the streets,
15 Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
calling to passers by, and to those that are going right on their ways;
16 “Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
[saying], Whoso is most senseless of you, let him turn aside to me; and I exhort those that lack prudence, saying,
17 “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
Take and enjoy secret bread, and the sweet water of theft.
18 Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol )
But he knows that mighty men die by her, and he falls in with a snare of hell. (Sheol )