< Châm Ngôn 9 >
1 Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
2 Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
3 Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
4 “Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
5 “Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
6 Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
7 Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
8 Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
9 Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
10 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
11 Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
12 Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
13 Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
14 Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
15 Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
16 “Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
17 “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
18 Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol )
But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )