< Châm Ngôn 9 >
1 Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
Wisdom has made her house, putting up her seven pillars.
2 Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
She has put her fat beasts to death; her wine is mixed, her table is ready.
3 Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
She has sent out her women-servants; her voice goes out to the highest places of the town, saying,
4 “Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says:
5 “Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
Come, take of my bread, and of my wine which is mixed.
6 Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge.
7 Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
He who gives teaching to a man of pride gets shame for himself; he who says sharp words to a sinner gets a bad name.
8 Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him.
9 Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
Give teaching to a wise man, and he will become wiser; give training to an upright man, and his learning will be increased.
10 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
The fear of the Lord is the start of wisdom, and the knowledge of the Holy One gives a wise mind
11 Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
For by me your days will be increased, and the years of your life will be long.
12 Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
If you are wise, you are wise for yourself; if your heart is full of pride, you only will have the pain of it.
13 Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
The foolish woman is full of noise; she has no sense at all.
14 Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
Seated at the door of her house, in the high places of the town,
15 Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
Crying out to those who go by, going straight on their way, she says:
16 “Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
Whoever is simple, let him come in here: and to him who is without sense, she says:
17 “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
Drink taken without right is sweet, and food in secret is pleasing.
18 Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol )
But he does not see that the dead are there, that her guests are in the deep places of the underworld. (Sheol )