< Châm Ngôn 9 >
1 Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
Visdommen har bygget sit Hus, har udhugget sine syv Piller;
2 Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
hun har slagtet sit Slagtekvæg, blandet sin Vin og dækket sit Bord;
3 Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
hun har udsendt sine Piger, hun kalder fra Toppene af Stadens Høje:
4 “Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
Hvo der er uvidende, den vende sig hid; og til den, som fattes Forstand, siger hun:
5 “Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
Kommer hid, æder af mit Brød, og drikker af Vinen, som jeg har blandet.
6 Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
Forlader Uvidenhed, saa skulle I leve, og gaar lige frem paa Forstandens Vej.
7 Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
Hvo som revser en Spotter, henter sig Spot, og hvo som irettesætter den ugudelige, faar Skændsel til Løn.
8 Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
Sæt ikke en Spotter i Rette, at han ikke skal hade dig; sæt en viis i Rette, og han skal elske dig.
9 Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
Giv den vise, og han skal blive visere; undervis den retfærdige, og han skal tage til i Lærdom.
10 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
Herrens Frygt er Visdoms Begyndelse, og Kundskab om den Hellige er Forstand.
11 Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
Thi ved mig skulle dine Dage blive mange, og flere Leveaar skulle vorde dig tillagte.
12 Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
Dersom du er viis, er du viis til dit eget Gavn; men spotter du, skal du bære det alene.
13 Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
Daarskaben er en urolig Kvinde, idel Uvidenhed, og kender ikke noget.
14 Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
Og hun sidder ved sit Hus's Dør, paa en Stol paa Stadens Høje,
15 Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
for at kalde paa dem, som gaa forbi ad Vejen, dem, som vandre ret frem paa deres Stier;
16 “Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
hvo der er uvidende, den vende sig hid; og den, som fattes Forstand, ham taler hun til.
17 “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
Stjaalet Vand er sødt, og lønligt Brød er lækkert.
18 Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol )
Men han ved ikke, at der er Dødninger der; de, som ere indbudne af hende, ere i Dødsrigets Dyb. (Sheol )