< Châm Ngôn 8 >

1 Hãy lắng nghe tiếng Khôn Ngoan kêu gọi! Lắng nghe sự thông sáng lên tiếng!
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 Sự khôn ngoan ở trên các đỉnh cao, nơi các góc đường, và tại các giao lộ.
Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
3 Nơi cổng thành, đường vào đô thị, bên thềm cửa, khôn ngoan kêu lớn tiếng:
Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
4 “Ta gọi ngươi, tất cả các ngươi! Ta gọi toàn thể loài người.
O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Người đơn sơ nên hiểu lẽ khôn ngoan. Người dại phải có tâm sáng suốt.
Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
6 Hãy lắng nghe! Ta có điều quan trọng nói với ngươi. Mọi điều ta nói là lẽ phải,
Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
7 miệng ta truyền chân lý, môi ta ghét gian tà.
Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
8 Mọi lời ta đều ngay thật. Không có chút gian dối;
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
9 Người thông sáng hiểu ra ngay, người tri thức chấp nhận liền.
Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Đón nhận kiến thức, khuyên dạy ta, quý cho con hơn bắt được bạc vàng.
Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
11 Vì khôn ngoan quý hơn hồng ngọc. Không bảo vật nào có thể sánh với nó.
Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
12 Ta, Khôn Ngoan, đi chung với trí phán đoán. Ta biết sự tri thức và thận trọng.
Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
13 Kính sợ Chúa Hằng Hữu thì ghét điều ác. Vì thế, ta ghét kiêu căng và ngạo ngược, lối ác và miệng gian tà.
La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
14 Mưu lược và khôn khéo thuộc về ta. Ta thông sáng và đầy năng lực.
C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
15 Nhờ ta mà các vua cầm quyền, và những người cai trị ban sắc lệnh công bằng.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Nhờ ta, nhà cầm quyền chăn dân, và các quý tộc xét xử công chính.
Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
17 Ta yêu những người yêu ta. Ai sớm tìm kiếm ta hẳn sẽ gặp.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Ta có giàu sang và tôn trọng, công chính, và thịnh vượng lâu dài.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Bông trái ta quý hơn vàng mười, hoa lợi ta hơn bạc vàng nguyên chất.
Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
20 Ta bước đi trong công chính, trên đường nẻo công bình.
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
21 Ta cho người yêu ta hưởng giàu sang. Ta sẽ cho kho báu người luôn đầy dẫy.
Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 Chúa Hằng Hữu đã có ta từ buổi ban đầu, trước cả khi khai thiên lập địa.
L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 Ta hiện hữu, đời đời trong quá khứ, từ ban đầu, khi chưa có địa cầu.
J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
24 Ta hiện hữu khi chưa có đại dương vực thẳm, nước chưa tuôn từ nguồn suối mạch sông.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
25 Trước khi núi non được hình thành, đồi cao góp mặt, thì đã có ta—
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
26 trước khi Chúa dựng trời xanh và đồng ruộng cùng cao nguyên trùng điệp.
Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 Ta đã hiện diện, khi Chúa dựng trời xanh, khi Ngài đặt vòng tròn trên mặt biển.
Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
28 Ta hiện diện khi Ngài giăng mây trời, đặt nguồn nước lớn dưới vực đại dương,
Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
29 Ta hiện diện khi Ngài định giới ranh biển cả, ban lệnh cho nước không được tràn khỏi bờ. Và khi Ngài dựng nền của đất,
Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
30 ta đã hiện diện bên Ngài, làm thợ cả. Với Chúa, ta là niềm vui hằng ngày, ta luôn hân hoan trước mặt Chúa.
Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
31 Vui mừng trong thế giới địa đàng, với loài người, ta thích thú vô cùng.
Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
32 Cho nên các con hãy nghe ta, phước cho ai theo đường lối ta.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
33 Chịu dạy dỗ, sống khôn ngoan. Đừng từ chối lời giáo huấn.
Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
34 Phước cho người nghe lời ta, ngày ngày trông ngoài cổng, chờ đợi trước cửa nhà!
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
35 Vì ai tìm ta thì được sự sống, và hưởng ân huệ Chúa Hằng Hữu.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
36 Ai xúc phạm ta là tự hủy mình. Người ghét ta là yêu sự chết.”
Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Châm Ngôn 8 >