< Châm Ngôn 7 >

1 Con ơi, hãy giữ lời ta; phải chôn sâu vào lòng.
Anakko, salimetmetam dagiti sasaok ken idulinmo dagiti bilbilinko iti kaunggam.
2 Vâng giữ mệnh lệnh ta và sống! Coi khuôn phép ta như con ngươi của mắt con.
Salimetmetam dagiti bilbilinko ket agbiagka ken salimetmetam ti pagannurotak a kas iti panagaywanmo iti bukelbukel dagiti matam.
3 Buộc chặt nó nơi ngón tay để nhắc nhớ. Khắc ghi nó vào bia lòng con.
Igalutmo dagitoy kadagiti ramaymo; isuratmo dagitoy dita pusom.
4 Phải thương yêu đức khôn ngoan như chị em mình; Gọi thông sáng là người bà con.
Kunaem iti kinasirib, “Sika ti kabsatko a babai,” ken awagam a kabagiam ti pannakaawat,
5 Để con tránh được sự cám dỗ của dâm phụ, khỏi sự quyến rũ của vợ người khác.
tapno maiyadayodaka iti manggargari a babai, manipud iti babai a makikamkamalala babaen iti nalamuyot a sasaona.
6 Vì một hôm ở trong nhà, ta nhìn qua song cửa,
Timman-awak manipud iti tawa ti balayko,
7 thấy trong bọn ngây thơ, trong nhóm trai trẻ, có một người thiếu suy xét.
ket nakitak ti adu nga agtutubo a lallaki a saan pay a nasuroan. Nakitak manipud kadagiti agtutubo ti maysa nga agtutubo a lalaki nga awan ammona.
8 Hắn đi ngang đường gần khu dâm phụ ở, rồi tiến về hướng nhà dâm phụ,
Magmagna dayta nga agtutubo iti kalsada nga asideg iti balay ti babai nga adda iti nagsabatan ti kalsada, ket nagturong isuna iti balay ti babai-
9 Nhằm lúc hoàng hôn tối trời, giữa đêm hôm khuya khoắt.
sumipnget idi, sardam, iti karabianna ken nasipnget.
10 Kìa, dâm phụ ra đón chào, trang điểm lố lăng, mưu mô quỷ quyệt.
Ket adda babai a nangsabat kenkuana sadiay, nakakawes a kas iti maysa a balangkantis, ken ammo ti babai no apay nga adda isuna sadiay.
11 Tính tình ngang bướng, nói năng sỗ sàng; đôi chân không chịu ở yên trong nhà.
Naariwawa ken nasukir isuna, saan nga agtaltalinaed dagiti sakana iti pagtaengan-
12 Cứ thả lang thang ngoài hè phố, rình rập đợi chờ ở các góc đường.
ita ket adda kadagiti kalsada, damdama ket adda iti pagtagilakuan, agpadpadaan isuna iti amin a suli.
13 Người đàn bà ôm hắn mà hôn, mặt người trơ trẽn dụ dỗ:
Ginammatanna ngarud ti agtutubo sana inungngoan, ket napuskol ti rupana a kinunana kenkuana,
14 “Em vừa dâng lễ cầu an và đã trả xong các lời thề nguyện.
“Nangidatagak iti daton a pakikappia ita nga aldaw, binayadakon dagiti karik,
15 Anh là người mà em tìm kiếm! Em ra đây tìm và gặp được anh!
isu a rimmuarak a makisinnarak kenka, a sigagagar a mangsapul kenka, ket nasarakankan.
16 Em đã trải mền Ai Cập màu sặc sỡ lên giường.
Inap-apak ti pagiddaak, kadagiti de kolor a lino manipud Egipto.
17 Và rắc một dược, lô hội, và nhục quế để xông thơm cho giường mình.
Binangbangloak ti pagiddaak iti mirra, aloe ken kanela.
18 Hãy đến, chúng ta cùng tận hưởng khoái lạc yêu đương. Cùng vui thú ái ân đến sáng,
Umayka, agpennekta iti ragsak inggana no bigat; agragsakta iti kasta unay iti nadumaduma a kita ti panagkaidda.
19 vì chồng em vắng nhà. Anh ấy đã lên đường đi xa.
Awan ti asawak idiay balay; nagdaliasat isuna iti adayo.
20 Người mang theo rất nhiều tiền bạc, đến cuối tháng mới trở về.”
Nangitugot isuna iti sangasupot a kuarta; agsublinto isuna iti aldaw ti kabus.”
21 Dùng lời đường mật, nàng quyến rũ, với miệng môi dua nịnh, nàng khiến hắn xiêu lòng.
Inallukoyna ti agtutubo gapu iti makagargari a panagsasaona, ken naallukoyna isuna babaen iti nalamuyot a panagsasaona.
22 Lập tức hắn đi theo nàng, như trâu bò đến lò sát sinh. Như con nai chui đầu vào thòng lọng,
Simmurot ti lalaki iti babai a kas iti maysa a kalakian a baka a maipan iti pagpartian, wenno kas iti maysa nga ugsa a napalab-ogan,
23 cho đến chừng mũi tên xuyên vào tim. Hắn như chim bay mau vào lưới, không ngờ đó là cạm bẫy sập bắt linh hồn mình.
agingga nga adda pana a simmalput iti dalemna- wenno kas iti billit nga agdardaras nga agturong iti silo, saanna nga ammo a kasukat daytoy ti biagna.
24 Thế thì, con ơi, phải lắng tai, chăm chú nghe lời ta dạy bảo.
Ket ita, annakko, denggendak; ipangagyo ti ibagbagak.
25 Đừng để lòng con bị mê hoặc bởi người đàn bà ấy. Hãy tránh xa, đừng lại gần đường nó đi.
Saan koma a maibaw-ing ti pusoyo kadagiti aramidna; saankayo a paiyaw-awan kadagiti dalanna.
26 Vì nó đã đánh gục nhiều người; vô số người trở thành nạn nhân của nó.
Adun ti dinadaelna a biktima; saandan a mabilang.
27 Nhà nó là đường đi địa ngục. Phòng nó dẫn xuống chốn tử vong. (Sheol h7585)
Ti balayna ket adda iti dalan nga agturong iti sheol; agpababa daytoy kadagiti siled ti patay. (Sheol h7585)

< Châm Ngôn 7 >