< Châm Ngôn 7 >

1 Con ơi, hãy giữ lời ta; phải chôn sâu vào lòng.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
2 Vâng giữ mệnh lệnh ta và sống! Coi khuôn phép ta như con ngươi của mắt con.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
3 Buộc chặt nó nơi ngón tay để nhắc nhớ. Khắc ghi nó vào bia lòng con.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
4 Phải thương yêu đức khôn ngoan như chị em mình; Gọi thông sáng là người bà con.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
5 Để con tránh được sự cám dỗ của dâm phụ, khỏi sự quyến rũ của vợ người khác.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
6 Vì một hôm ở trong nhà, ta nhìn qua song cửa,
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
7 thấy trong bọn ngây thơ, trong nhóm trai trẻ, có một người thiếu suy xét.
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
8 Hắn đi ngang đường gần khu dâm phụ ở, rồi tiến về hướng nhà dâm phụ,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
9 Nhằm lúc hoàng hôn tối trời, giữa đêm hôm khuya khoắt.
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
10 Kìa, dâm phụ ra đón chào, trang điểm lố lăng, mưu mô quỷ quyệt.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
11 Tính tình ngang bướng, nói năng sỗ sàng; đôi chân không chịu ở yên trong nhà.
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
12 Cứ thả lang thang ngoài hè phố, rình rập đợi chờ ở các góc đường.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
13 Người đàn bà ôm hắn mà hôn, mặt người trơ trẽn dụ dỗ:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
14 “Em vừa dâng lễ cầu an và đã trả xong các lời thề nguyện.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
15 Anh là người mà em tìm kiếm! Em ra đây tìm và gặp được anh!
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
16 Em đã trải mền Ai Cập màu sặc sỡ lên giường.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
17 Và rắc một dược, lô hội, và nhục quế để xông thơm cho giường mình.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
18 Hãy đến, chúng ta cùng tận hưởng khoái lạc yêu đương. Cùng vui thú ái ân đến sáng,
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
19 vì chồng em vắng nhà. Anh ấy đã lên đường đi xa.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
20 Người mang theo rất nhiều tiền bạc, đến cuối tháng mới trở về.”
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
21 Dùng lời đường mật, nàng quyến rũ, với miệng môi dua nịnh, nàng khiến hắn xiêu lòng.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
22 Lập tức hắn đi theo nàng, như trâu bò đến lò sát sinh. Như con nai chui đầu vào thòng lọng,
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
23 cho đến chừng mũi tên xuyên vào tim. Hắn như chim bay mau vào lưới, không ngờ đó là cạm bẫy sập bắt linh hồn mình.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
24 Thế thì, con ơi, phải lắng tai, chăm chú nghe lời ta dạy bảo.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
25 Đừng để lòng con bị mê hoặc bởi người đàn bà ấy. Hãy tránh xa, đừng lại gần đường nó đi.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
26 Vì nó đã đánh gục nhiều người; vô số người trở thành nạn nhân của nó.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
27 Nhà nó là đường đi địa ngục. Phòng nó dẫn xuống chốn tử vong. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585)

< Châm Ngôn 7 >