< Châm Ngôn 7 >
1 Con ơi, hãy giữ lời ta; phải chôn sâu vào lòng.
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 Vâng giữ mệnh lệnh ta và sống! Coi khuôn phép ta như con ngươi của mắt con.
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Buộc chặt nó nơi ngón tay để nhắc nhớ. Khắc ghi nó vào bia lòng con.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 Phải thương yêu đức khôn ngoan như chị em mình; Gọi thông sáng là người bà con.
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 Để con tránh được sự cám dỗ của dâm phụ, khỏi sự quyến rũ của vợ người khác.
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 Vì một hôm ở trong nhà, ta nhìn qua song cửa,
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 thấy trong bọn ngây thơ, trong nhóm trai trẻ, có một người thiếu suy xét.
I biholde a yong man coward,
8 Hắn đi ngang đường gần khu dâm phụ ở, rồi tiến về hướng nhà dâm phụ,
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 Nhằm lúc hoàng hôn tối trời, giữa đêm hôm khuya khoắt.
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 Kìa, dâm phụ ra đón chào, trang điểm lố lăng, mưu mô quỷ quyệt.
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 Tính tình ngang bướng, nói năng sỗ sàng; đôi chân không chịu ở yên trong nhà.
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 Cứ thả lang thang ngoài hè phố, rình rập đợi chờ ở các góc đường.
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 Người đàn bà ôm hắn mà hôn, mặt người trơ trẽn dụ dỗ:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 “Em vừa dâng lễ cầu an và đã trả xong các lời thề nguyện.
to dai Y haue yolde my vowis.
15 Anh là người mà em tìm kiếm! Em ra đây tìm và gặp được anh!
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 Em đã trải mền Ai Cập màu sặc sỡ lên giường.
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 Và rắc một dược, lô hội, và nhục quế để xông thơm cho giường mình.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 Hãy đến, chúng ta cùng tận hưởng khoái lạc yêu đương. Cùng vui thú ái ân đến sáng,
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 vì chồng em vắng nhà. Anh ấy đã lên đường đi xa.
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 Người mang theo rất nhiều tiền bạc, đến cuối tháng mới trở về.”
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 Dùng lời đường mật, nàng quyến rũ, với miệng môi dua nịnh, nàng khiến hắn xiêu lòng.
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 Lập tức hắn đi theo nàng, như trâu bò đến lò sát sinh. Như con nai chui đầu vào thòng lọng,
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 cho đến chừng mũi tên xuyên vào tim. Hắn như chim bay mau vào lưới, không ngờ đó là cạm bẫy sập bắt linh hồn mình.
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 Thế thì, con ơi, phải lắng tai, chăm chú nghe lời ta dạy bảo.
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 Đừng để lòng con bị mê hoặc bởi người đàn bà ấy. Hãy tránh xa, đừng lại gần đường nó đi.
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Vì nó đã đánh gục nhiều người; vô số người trở thành nạn nhân của nó.
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 Nhà nó là đường đi địa ngục. Phòng nó dẫn xuống chốn tử vong. (Sheol )
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol )