< Châm Ngôn 6 >

1 Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt.
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết.
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá,
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê:
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 Nó sẽ dẫn dắt con khi đi. Gìn giữ con lúc ngủ. Trò chuyện khi con thức dậy.
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 Gìn giữ con khỏi đàn bà tội lỗi, khỏi lưỡi dụ dỗ của dâm phụ.
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 Có ai bước trên than hồng, mà khỏi bị phỏng chân chăng?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 Anh ta không nhận tiền chuộc lỗi, dù con nộp bao nhiêu cũng không bằng lòng.
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.

< Châm Ngôn 6 >