< Châm Ngôn 6 >

1 Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt.
Сыне, аще поручишися за твоего друга, предаси твою руку врагу.
2 Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
Сеть бо крепка мужу свои устне, и пленяется устнами своих уст.
3 hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết.
Твори, сыне, яже аз заповедую ти, и спасайся: идеши бо в руце злых за твоего друга: буди не ослабевая, поощряй же и твоего друга, егоже испоручил еси.
4 Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
Не даждь сна твоима очима, ниже да воздремлеши твоима веждома,
5 Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
да спасешися аки серна от тенет и яко птица от сети.
6 Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
Иди ко мравию, о, лениве, и поревнуй видев пути его, и буди онаго мудрейший:
7 Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,
8 nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa.
готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.
9 Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
Доколе, о, лениве, лежиши? Когда же от сна востанеши?
10 Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама:
11 cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
потом же найдет тебе аки зол путник убожество: скудость же аки благий течец. Аще же не ленив будеши, приидет яко источник жатва твоя, скудость же аки злый течец (от тебе) отбежит.
12 Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá,
Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
13 nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
14 Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa.
Развращенно же сердце кует злая: на всякое время таковый мятежы составляет граду.
15 Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
Сего ради внезапу приходит ему погибель, разсечение и сокрушение неизцельное.
16 Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê:
Яко радуется о всех, ихже ненавидит Бог, сокрушается же за нечистоту души:
17 Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
око досадителя, язык неправедный, руце проливающя кровь праведнаго,
18 lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
19 làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
Разжизает лжы свидетель неправеден и насылает суды посреде братий.
20 Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
21 Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
навяжи же я на твою душу присно и обяжи их о твоей выи.
22 Nó sẽ dẫn dắt con khi đi. Gìn giữ con lúc ngủ. Trò chuyện khi con thức dậy.
Егда ходиши, води ю, и с тобою да будет: егда же спиши, да хранит тя, да востающу ти глаголет с тобою.
23 Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
24 Gìn giữ con khỏi đàn bà tội lỗi, khỏi lưỡi dụ dỗ của dâm phụ.
еже сохранити тя от жены мужаты и от наваждения языка чуждаго.
25 Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
Сыне, да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди твоима очима, ниже да совосхитишися веждами ея.
26 Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
Цена бо блудницы, елика единаго хлеба: жена же мужей честныя душы уловляет.
27 Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?
28 Có ai bước trên than hồng, mà khỏi bị phỏng chân chăng?
Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
29 Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
Тако вшедый к жене мужатей не без вины будет, ниже всяк прикасайся ей.
30 Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
Не дивно, аще кто ят будет крадый: крадет бо, да насытит душу свою алчущую:
31 Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
32 Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
Прелюбодей же за скудость ума погибель души своей содевает,
33 Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
34 Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
исполнена бо ревности ярость мужа ея: не пощадит в день суда,
35 Anh ta không nhận tiền chuộc lỗi, dù con nộp bao nhiêu cũng không bằng lòng.
не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.

< Châm Ngôn 6 >