< Châm Ngôn 6 >

1 Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt.
Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
2 Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
3 hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết.
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
4 Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
5 Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
6 Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
7 Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
8 nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa.
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
9 Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
10 Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
11 cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
12 Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá,
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
13 nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
14 Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
15 Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
16 Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê:
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
17 Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
18 lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
19 làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
20 Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
21 Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
22 Nó sẽ dẫn dắt con khi đi. Gìn giữ con lúc ngủ. Trò chuyện khi con thức dậy.
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
23 Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
24 Gìn giữ con khỏi đàn bà tội lỗi, khỏi lưỡi dụ dỗ của dâm phụ.
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
25 Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
26 Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
27 Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
28 Có ai bước trên than hồng, mà khỏi bị phỏng chân chăng?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
29 Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
30 Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
31 Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
32 Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
33 Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
34 Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
35 Anh ta không nhận tiền chuộc lỗi, dù con nộp bao nhiêu cũng không bằng lòng.
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.

< Châm Ngôn 6 >