< Châm Ngôn 6 >
1 Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt.
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết.
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá,
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 Nó sẽ dẫn dắt con khi đi. Gìn giữ con lúc ngủ. Trò chuyện khi con thức dậy.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 Gìn giữ con khỏi đàn bà tội lỗi, khỏi lưỡi dụ dỗ của dâm phụ.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Có ai bước trên than hồng, mà khỏi bị phỏng chân chăng?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 Anh ta không nhận tiền chuộc lỗi, dù con nộp bao nhiêu cũng không bằng lòng.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.