< Châm Ngôn 6 >

1 Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt.
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết.
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá,
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 Nó sẽ dẫn dắt con khi đi. Gìn giữ con lúc ngủ. Trò chuyện khi con thức dậy.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 Gìn giữ con khỏi đàn bà tội lỗi, khỏi lưỡi dụ dỗ của dâm phụ.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Có ai bước trên than hồng, mà khỏi bị phỏng chân chăng?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 Anh ta không nhận tiền chuộc lỗi, dù con nộp bao nhiêu cũng không bằng lòng.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.

< Châm Ngôn 6 >