< Châm Ngôn 6 >
1 Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt.
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết.
So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
4 Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
5 Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
7 Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
8 nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá,
Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
13 nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
14 Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
16 Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê:
Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
18 lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
19 làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
21 Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
22 Nó sẽ dẫn dắt con khi đi. Gìn giữ con lúc ngủ. Trò chuyện khi con thức dậy.
wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
23 Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 Gìn giữ con khỏi đàn bà tội lỗi, khỏi lưỡi dụ dỗ của dâm phụ.
auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
27 Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Có ai bước trên than hồng, mà khỏi bị phỏng chân chăng?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
30 Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
31 Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
33 Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
34 Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
35 Anh ta không nhận tiền chuộc lỗi, dù con nộp bao nhiêu cũng không bằng lòng.
und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.