< Châm Ngôn 6 >

1 Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt.
Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
2 Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
3 hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết.
Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
4 Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
5 Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
7 Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
8 nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa.
bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
9 Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
10 Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
11 cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
12 Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá,
Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
13 nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
14 Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa.
den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
15 Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
16 Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê:
Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
17 Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
18 lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
19 làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
20 Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
21 Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
22 Nó sẽ dẫn dắt con khi đi. Gìn giữ con lúc ngủ. Trò chuyện khi con thức dậy.
Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
23 Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
24 Gìn giữ con khỏi đàn bà tội lỗi, khỏi lưỡi dụ dỗ của dâm phụ.
at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
25 Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
26 Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
27 Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
28 Có ai bước trên than hồng, mà khỏi bị phỏng chân chăng?
Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
29 Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
30 Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
31 Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
32 Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
33 Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
34 Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
35 Anh ta không nhận tiền chuộc lỗi, dù con nộp bao nhiêu cũng không bằng lòng.
han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.

< Châm Ngôn 6 >