< Châm Ngôn 6 >

1 Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt.
Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
2 Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
3 hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết.
Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
4 Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
5 Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
6 Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
7 Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
8 nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa.
Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
9 Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
10 Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
11 cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
12 Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá,
Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
13 nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
14 Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa.
Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
15 Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
16 Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê:
Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
17 Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
18 lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
19 làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
20 Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
21 Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
22 Nó sẽ dẫn dắt con khi đi. Gìn giữ con lúc ngủ. Trò chuyện khi con thức dậy.
Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
23 Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
24 Gìn giữ con khỏi đàn bà tội lỗi, khỏi lưỡi dụ dỗ của dâm phụ.
За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
25 Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
26 Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
27 Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
28 Có ai bước trên than hồng, mà khỏi bị phỏng chân chăng?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
29 Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
30 Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
31 Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
32 Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
33 Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
34 Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
35 Anh ta không nhận tiền chuộc lỗi, dù con nộp bao nhiêu cũng không bằng lòng.
Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.

< Châm Ngôn 6 >