< Châm Ngôn 5 >

1 Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
2 Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
3 Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
4 Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
5 Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol h7585)
її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її! (Sheol h7585)
6 Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
7 Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
8 Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
9 Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
10 Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
11 Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
12 Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
13 Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
14 Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
15 Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
16 Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
17 Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
18 Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
19 Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
20 Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
21 Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
22 Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
23 Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!

< Châm Ngôn 5 >