< Châm Ngôn 5 >
1 Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
2 Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
3 Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
4 Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
5 Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol )
Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol )
6 Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
7 Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
8 Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
9 Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
10 Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
11 Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
12 Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
13 Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
14 Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
15 Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
16 Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
17 Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
18 Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
19 Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
20 Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
21 Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
22 Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
23 Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.