< Châm Ngôn 5 >

1 Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
2 Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
3 Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
4 Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
5 Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol h7585)
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol h7585)
6 Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
7 Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
8 Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
9 Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
10 Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
11 Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
12 Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
13 Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
14 Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
15 Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
16 Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
17 Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
18 Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
19 Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
20 Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
21 Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
22 Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
23 Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.

< Châm Ngôn 5 >