< Châm Ngôn 5 >

1 Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך
2 Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו
3 Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה
4 Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות
5 Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol h7585)
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol h7585)
6 Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע
7 Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי
8 Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה
9 Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי
10 Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי
11 Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך
12 Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי
13 Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני
14 Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה
15 Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך
16 Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים
17 Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך
18 Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך
19 Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד
20 Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה
21 Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס
22 Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך
23 Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה

< Châm Ngôn 5 >