< Châm Ngôn 5 >

1 Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding:
2 Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
3 Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
6 Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
7 Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth.
8 Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:
10 Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger;
11 Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
12 Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
16 Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
Let them be only your own, and not strangers' with you.
18 Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
19 Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
20 Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
22 Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

< Châm Ngôn 5 >