< Châm Ngôn 5 >

1 Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
2 Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
3 Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
4 Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
5 Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol h7585)
Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol h7585)
6 Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
7 Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
8 Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
9 Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
10 Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
11 Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
12 Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
13 Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
14 Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
15 Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
16 Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
17 Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
18 Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
19 Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
20 Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
21 Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
22 Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
23 Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.

< Châm Ngôn 5 >