< Châm Ngôn 5 >

1 Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
[My] son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
2 Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
4 Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol h7585)
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
6 Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
10 Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
11 Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
12 Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
16 Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
17 Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
18 Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
Let thy fountain of water be [truly] thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
19 Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
Let [thy] loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
20 Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
21 Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.

< Châm Ngôn 5 >