< Châm Ngôn 5 >

1 Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
Mijn zoon! merk op mijn wijsheid, neig uw oor tot mijn verstand;
2 Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
Opdat gij alle bedachtzaamheid behoudt, en uw lippen wetenschap bewaren.
3 Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
4 Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.
5 Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol h7585)
Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast. (Sheol h7585)
6 Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.
7 Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
Nu dan, gij kinderen! hoort naar mij, en wijkt niet van de redenen mijns monds.
8 Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
9 Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;
10 Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
11 Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
En gij in uw laatste brult, als uw vlees, en uw lijf verteerd is;
12 Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad!
13 Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
14 Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
15 Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
16 Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
Laat uw fonteinen zich buiten verspreiden, en de waterbeken op de straten;
17 Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
18 Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;
19 Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
Een zeer liefelijke hinde, en een aangenaam steengeitje; laat u haar borsten te allen tijd dronken maken; dool steeds in haar liefde.
20 Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
En waarom zoudt gij, mijn zoon, in een vreemde dolen, en den schoot der onbekende omvangen?
21 Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
22 Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
23 Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.

< Châm Ngôn 5 >