< Châm Ngôn 5 >

1 Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol h7585)
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
6 Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.

< Châm Ngôn 5 >