< Châm Ngôn 5 >
1 Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
2 Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
3 Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
5 Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol )
她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol )
6 Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
7 Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
8 Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
9 Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
10 Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
11 Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
12 Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
13 Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
14 Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
15 Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
16 Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
17 Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
18 Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
19 Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
20 Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
21 Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
22 Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
23 Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。