< Châm Ngôn 5 >

1 Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Châm Ngôn 5 >