< Châm Ngôn 4 >

1 Con ơi, hãy nghe cha khuyên dạy. Lắng tai để có sự hiểu biết,
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 vì ta cho con bài học tốt. Đừng bỏ phép tắc của ta.
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 Vì ta cũng vậy, vốn là con của cha ta, là đứa con một yêu quý của mẹ ta.
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 Cha ta cũng dạy ta rằng: “Lòng con ghi tạc lời ta. Giữ gìn mệnh lệnh ta và sống.
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 Tìm cầu khôn ngoan và thông sáng. Đừng từ khước, đừng xây bỏ lời ta,
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 Đừng lìa bỏ sự khôn ngoan, vì nó sẽ bảo vệ con. Hãy yêu mến sự khôn ngoan, vì nó sẽ gìn giữ con.
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 Khôn ngoan là cần yếu, hãy tìm cầu sự khôn ngoan! Tận dụng khả năng cho được thông sáng.
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Nếu tôn trọng sự khôn ngoan, nó sẽ đưa con lên cao. Nắm giữ sự khôn ngoan, nó sẽ đem cho con vinh dự.
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
9 Nó sẽ ban vòng hoa xinh đẹp trên đầu con; và đội cho con vương miện vinh quang.”
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
10 Con ơi, hãy nghe và tiếp nhận lời ta, thì con sẽ sống thêm được nhiều năm.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
11 Ta đã dạy con biết đường khôn ngoan và dẫn con theo lối ngay thẳng.
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 Khi con đi, con sẽ không bị vướng chân; lúc con chạy, con sẽ không vấp ngã.
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 Hãy nắm chặt lời khuyên dạy; đừng bỏ qua điều ta dạy. Phải nắm giữ, vì là chìa khóa của đời sống con.
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 Đừng bước vào đường người ác, và đừng theo lối bọn gian manh.
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
15 Phải tránh xa; đừng bước ngang qua. Phải quay lưng, thẳng bước mà đi.
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 Khi chưa làm ác, họ không thể chợp mắt. Họ cố thức để gây vấp ngã cho người.
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
17 Họ ăn bánh gian ác và uống rượu bạo tàn!
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 Nhưng đường người công chính càng thêm sáng sủa, rực rỡ như mặt trời lúc giữa trưa.
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 Đường người ác ngập tràn bóng tối. Họ vấp ngã cũng chẳng biết vì đâu.
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
20 Con ơi, lưu ý lời ta dạy. Lắng tai nghe lời ta giải bày.
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
21 Đừng để lời ta xa tầm mắt con. Nhưng phải giữ chặt trong tâm hồn.
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 Vì lời ta đem sinh lực cho ai tìm được nó, và chữa lành cho toàn thân họ.
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 Phải lo giữ tấm lòng con trước hết, vì là nguồn nước sống tuôn tràn.
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
24 Con hãy tránh xa miệng lưỡi dối trá; và bỏ cách xa con môi gian tà.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
25 Mắt con phải nhìn thẳng, và hướng tầm nhìn về phía trước mặt con.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
26 Nếu con thận trọng mọi đường lối; thì bước chân con sẽ vững vàng.
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
27 Đừng quay sang phải hay trái; phải giữ chân con khỏi chỗ gian tà.
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.

< Châm Ngôn 4 >