< Châm Ngôn 4 >

1 Con ơi, hãy nghe cha khuyên dạy. Lắng tai để có sự hiểu biết,
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 vì ta cho con bài học tốt. Đừng bỏ phép tắc của ta.
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 Vì ta cũng vậy, vốn là con của cha ta, là đứa con một yêu quý của mẹ ta.
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 Cha ta cũng dạy ta rằng: “Lòng con ghi tạc lời ta. Giữ gìn mệnh lệnh ta và sống.
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Tìm cầu khôn ngoan và thông sáng. Đừng từ khước, đừng xây bỏ lời ta,
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Đừng lìa bỏ sự khôn ngoan, vì nó sẽ bảo vệ con. Hãy yêu mến sự khôn ngoan, vì nó sẽ gìn giữ con.
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 Khôn ngoan là cần yếu, hãy tìm cầu sự khôn ngoan! Tận dụng khả năng cho được thông sáng.
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Nếu tôn trọng sự khôn ngoan, nó sẽ đưa con lên cao. Nắm giữ sự khôn ngoan, nó sẽ đem cho con vinh dự.
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 Nó sẽ ban vòng hoa xinh đẹp trên đầu con; và đội cho con vương miện vinh quang.”
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Con ơi, hãy nghe và tiếp nhận lời ta, thì con sẽ sống thêm được nhiều năm.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 Ta đã dạy con biết đường khôn ngoan và dẫn con theo lối ngay thẳng.
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 Khi con đi, con sẽ không bị vướng chân; lúc con chạy, con sẽ không vấp ngã.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Hãy nắm chặt lời khuyên dạy; đừng bỏ qua điều ta dạy. Phải nắm giữ, vì là chìa khóa của đời sống con.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 Đừng bước vào đường người ác, và đừng theo lối bọn gian manh.
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 Phải tránh xa; đừng bước ngang qua. Phải quay lưng, thẳng bước mà đi.
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 Khi chưa làm ác, họ không thể chợp mắt. Họ cố thức để gây vấp ngã cho người.
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 Họ ăn bánh gian ác và uống rượu bạo tàn!
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 Nhưng đường người công chính càng thêm sáng sủa, rực rỡ như mặt trời lúc giữa trưa.
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 Đường người ác ngập tràn bóng tối. Họ vấp ngã cũng chẳng biết vì đâu.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 Con ơi, lưu ý lời ta dạy. Lắng tai nghe lời ta giải bày.
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 Đừng để lời ta xa tầm mắt con. Nhưng phải giữ chặt trong tâm hồn.
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 Vì lời ta đem sinh lực cho ai tìm được nó, và chữa lành cho toàn thân họ.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 Phải lo giữ tấm lòng con trước hết, vì là nguồn nước sống tuôn tràn.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Con hãy tránh xa miệng lưỡi dối trá; và bỏ cách xa con môi gian tà.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Mắt con phải nhìn thẳng, và hướng tầm nhìn về phía trước mặt con.
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Nếu con thận trọng mọi đường lối; thì bước chân con sẽ vững vàng.
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 Đừng quay sang phải hay trái; phải giữ chân con khỏi chỗ gian tà.
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.

< Châm Ngôn 4 >